Семеляк Максим Vogue Россия (Москва), 1.12.2001 Спасибо за статью, Гита Ягг! | ||
На костях сказкиВ декабре на наши экраны одновременно выходят два хита по знаменитым сказкам ХХ века «Властелин колец» и «Гарри Поттер». Встреча целлулоидов, озаглавленных «Властелин колец» и «Гарри Поттер» соответственно, едва ли превратится в тривиальную дуэль именитых режиссеров, пытливых сценаристов, шумных массовок, компьютерных эффектов и долларовых пачек. По крайней мере, в России главными и основополагающими признаками модного кино такие мелочи точно не сочтут. Не в том дело, что у снимающего по Толкиену новозеландца Питера Джексона за спиной «Дурной вкус» и «Небесные создания», а у экранизирующего Джоан Ролинг американца Криса Коламбуса «Один дома» и «Миссис Даутфайр». Не столь важно, что бюджет первого составляет девяносто миллионов долларов (только первая часть трилогии, «Братство кольца»), а второго все сто двадцать пять. Не имеет большого значения, что во «Властелине» снимается великий старик Кристофер Ли, а в «Поттере» не менее великий 70-летний Ричард Харрис. На весах лежат не просто история героического хоббита Фродо Беггинса, случайно обретшего кольцо Всевластия и ставшего ответственным за судьбу сказочного мироздания, и похождения волшебного мальчика Гарри Поттера в поисках философского камня. Тут сошлись два мира, а точнее два здешних детства, хотя обе книги лукаво рассчитаны скорее на взрослых, нежели на продолжателей их дел. Написанная в 1954 году, сага Толкиена была переведена на русский язык только в конце 80-х. Сочиненная в начале 90-х, сказка Ролинг засветилась кириллицей всего через десять лет после своего рождения. Мифы, немедленно поселившиеся в сознании носителей языка в связи с переводами этих сказок, разнятся удивительно. Толкиеновский миф сопряжен с последним в этой стране поколением дворников и сторожей, неопрятными длинноволосыми юнцами, по выходным дням до одурения бьющимися на деревянных мечах, надписями «Фродо жив!» на стенах комнат в общежитиях, песенными возгласами Бориса Борисовича Гребенщикова «о, Элберет Гилтониэль!», бесконечными спорами о переводах, долгожданным слиянием физиков и лириков под знаменами и тем и другим милого Средиземья, а также малоприятным словечком «толкинутый». Толкиен появился, потому что без него далее было нельзя хотя бы потому, что тот же БГ прожужжал им все слышащие уши. Мифа о Гарри Поттере как такового нет вовсе. Поттер вошел в здешнюю жизнь как система Dolby Surround, гламурные журналы и башмачки Prada. Вошел, потому что того требовало экономическое развитие общества. И о переводах никто не спорит, потому что он один и плохой. История про Поттера это такая IKEA сказочной беллетристики. Девизом Гарри Поттера, а вместе с ним и самой Джоан Ролинг может стать известное бернесовское «просто я работаю волшебником» с ударением на третьем слове. По крайней мере, биться за него на мечах никто и никогда не соберется. Строго говоря, Питеру Джексону, в отличие от Криса Коламбуса, есть что испортить. Он, собственно, и портит его Средиземье чересчур реально, по- голливудски ощутимо, а батальные сцены очень уж напоминают «Храброе сердце». С Гарри Поттером ничего подобного не случится: ни один юный телом а то и душой не успел здесь вырасти, и образы этой сказки еще не успели засахарится в сознании. Оттого нас ждет, по всей видимости, крушение иллюзий в количестве одной штуки и эскалация приятной коммерческой патоки, тоже в единственном экземпляре. Две классические сказки двадцатого века стали не самой приятной былью века двадцать первого.
CGIWrap Error: Execution of this script not permittedExecution of (/home/tolkien/public_html/cgi-bin/opinions.cgi) is not permitted for the following reason:
|
Цитата наугад | ||
Это и другие наблюдения прессы в «Подшивке Лэймара». |
© Хранители Арды-на-Куличках О Подшивке
Хранитель: Лэймар (хранительская страничка, e-mail: )