Посвящается каждому, кто узнает себя в одном из героев. 1. Нежданные гости Жил-был в норе под земл╦й хоббит. Не в какой-то там мерзкой грязной сырой норе, где со всех сторон торчат хвосты червей и противно пахнет плесенью, но и не в сухой песчаной голой норе, где не на что сесть и нечего съесть. Нет, нора была хоббичья, а значит, ещ╦ хуже. Она начиналась идеально круглым иллюминатором, который хоббит выкрасил в зел╦ный цвет (а точнее ≈ в цвет хаки) и использовал как дверь. Иногда иллюминатор с грохотом падал внутрь, и тогда открывался проход в длинный коридор, похожий на железнодорожный туннель, правда, без гари и дыма, но зато с пятнами мазута на полу и с разбросанными в беспорядке вдоль стен шпалами; всюду были прибиты крючочки для гостей, которых хоббит очень любил (правда, нельзя сказать, чтобы гости отвечали ему взаимностью). Туннель вился вс╦ дальше и дальше, но никто из немногих родственников хоббита, отправившихся его исследовать, обратно не вернулся, и куда он (туннель) уходил, не знал никто. Временами хоббит жалел об исследователях, с тоской глядя на пустые крючочки, которые предназначались для них. Хоббит не признавал восхождений по лестницам, поэтому все комнаты располагались на одном этаже: спальни, ванные, погреба, кладовые (целая куча кладовых), сокровищницы, карцеры, камеры пыток, тюремные камеры, застенки, КПЗ и даже залы суда ≈ вс╦ это находилось поблизости друг от друга, чтобы, в случае чего, идти было недалеко. Лучшие камеры, то есть комнаты, находились по левую руку, и только в них имелись окна ≈ глубокие круглые окошечки, через которые зимой в нору влетал снег, а весной, в оттепель, выливалась талая вода. Так происходила уборка норы. Наш хоббит был весьма состоятельным взломщиком по фамилии Бэггинс (фамилию он унаследовал от предков-карманников). Бэггинсы проживали в окрестностях Холма с незапамятных врем╦н и считались привычной напастью, с которой надо было мириться. Бэггинсы не позволяли себе ничего неожиданного: они занимались рэкетом два раза в месяц, и что скажет Бэггинс, если попытаться не отдавать деньги, можно было угадать, не спрашивая. Но мы вам расскажем историю о том, как одного из Бэггинсов втянули-таки в мокрое дело. Может быть, он и окончательно потерял совесть, но зато приобр╦л┘ впрочем, увидите сами, приобр╦л он что-нибудь в конце концов или нет (не забудьте о серебряных ложечках!). Матушка нашего хоббита┘ кстати, что такое хоббит? Пожалуй, стоит рассказать о них поподробнее. Так вот, в старые добрые времена на Земле было до хрена всякой нечисти ≈ привидения, зомби, драконы, маги, мыслящая плесень и ещ╦ куча всего. Все они были мутантами и впоследствии вымерли, а кто оставался в живых, тех докончили люди ≈ просто чтоб не мучились. Ну вот, и хоббиты тоже тогда были. Хоббиты ≈ это уродливые толстые карлики, иногда с курчавыми волосами на голове, но чаще ≈ совсем лысые, зато на ногах отвратительная ч╦рная шерсть раст╦т у них всегда. Стричь эту шерсть они не умеют, поэтому ходят всегда босиком. Шерсть цепляется за различные предметы и вырывается клочьями, иногда даже вместе с блохами. У хоббитов три основных занятия ≈ еда, сон и воровство, которое они уважительно называют "бизнесом". Хоббиты ≈ такие искусные воры, что изредка их нанимают другие жители Средиземья ≈ ограбить банк или сорвать крупный куш в притоне. Но бывает это редко: никому не охота связываться с хоббитами, ещ╦ и сам в дураках останешься. Но случилось так, что в одно прекрасное утро, когда Бильбо Бэггинс сидел в иллюминаторе и курил травку, мимо проходил Гэндальф. Гэндальф! Если вы слыхали хотя бы четверть того, что слыхал про него я, а я вообще ничего про него не слыхал, то уже пойм╦те, что вряд ли наш╦лся бы хотя бы один полицейский в Средиземье, с радостью не пустивший бы ему пулю в лоб. Но Гэндальф, благодаря врожд╦нной способности превращаться в вешалку, вошедшей в легенды, ловко скрывался от полиции. Между нашими героями произош╦л такой разговор: ≈ Good morning! I had no idea you were still in business! ≈ пробормотал Бильбо. ≈ Еге ж! ≈ ответил Гэндальф. ≈ Я Гандальф, а Гандальф ≈ це я! Подумати лишень, ≈ дожився, що син Беладонни Тук вiдбрику╨ться вiд мене "добрими ранками" так, наче я припхався до нього пiд вiкно гудзики продавати! ≈ Come tomorrow! Good bye! ≈ заключил Бильбо и задраил иллюминатор. После чего мрачно посмотрел на стену, ткнул пальцем в один из крючочков и медленно проговорил: "Гэндальф, чай, среда!" Сам с собой он разговаривал по-русски. На следующий день Гэндальф напихал в нору Бильбо гномов ≈ существ, похожих на хоббитов, но чуть менее уродливых и ещ╦ более жадных, и, когда те, спев свою коронную песню в переводе И. Комаровой, перебили вс╦, что было в норе, вся шайка решила отправиться браконьерствовать. А также заниматься пьянством, разбоем, марод╦рством, кутежами, распутством, ч╦рной магией, выборами в Верховный Совет и любым другим мелким хулиганством, какое только прид╦т в голову. Они решили покинуть Хоббитанию на следующее утро. В сердцах мирных хоббитов впервые появилась надежда, и утром Бильбо был единственным, кто мог ещ╦ кое-как держаться на ногах. Компания двинулась в трактир. 2. Баранье жаркое К вечеру они покинули трактир. Бильбо любовно поглаживал жилетный карман, набитый гномьими долговыми расписками. Гномы уныло трусили впер╦д на позаимствованных у трактирщика пони, понуро свесив головы. "И что только им не нравится? ≈ размышлял Бильбо. ≈ Я оставил этим сквалыгам целую четырнадцатую часть!" В тот день хоббит был щедр, как никогда. Несчастнее остальных выглядел гном Двалин, одежду которого Бильбо пустил на носовые платки. Двалину приходилось путешествовать в нижнем белье, под свист и улюлюканье толпы. Гэндальф, который познакомил гномов со Взломщиком, благоразумно скрылся, а против самого хоббита ни один гном выступать не решался. Через некоторое время пош╦л дождь и настроение у Бильбо испортилось. Он с горя съел все продукты и утопил пони Двалина в реке, после чего гному пришлось бежать за отрядом трусцой. Зато теперь он напоминал спортсмена из ДСО "Трудовые резервы" и состояние его гардероба менее шокировало окружающих. Внезапно Балин, которому Бильбо, испытывавший к нему симпатию, позволял глядеть по сторонам, увидел в лесу огонь. Гномы с надеждой посмотрели на Бильбо. У них появился реальный шанс согреться и поесть. Хоббита это волновало мало, но издеваться над гномами ему уже поднадоело, а тут можно было поразвлечься с теми, кто разж╦г огонь. Хоббит плотоядно облизнул толстые губы. ≈ Стойте здесь, ≈ приказал он спутникам, ≈ а я пойду и посмотрю, что там к чему. Взгляды гномов потухли, а Двалин обреч╦нно застонал, за что и получил от Бильбо увесистую затрещину. Но ослушаться они, конечно, не посмели. А Бильбо Бэггинс, продираясь через кустарник, теряя клочья шерсти и изрыгая смачные проклятия, направился к источнику света. Вот что он увидел: На поляне вокруг большого костра сидели три огромных тролля. Поляна была завалена банками с ветчиной "Made in USA", блоками жевательной резинки, бутылками "Пепси" и прочей снедью, а тролли вели непринужд╦нную беседу. ≈ Послушайте, мистер Берт, ≈ говорил один из них, ≈ какое я наш╦л чудесное доказательство своей вчерашней теоремы┘ ≈ Ну-ну, Том, это очень интересно! ≈ Так вот, мы хотим показать, что для любого целого положительного N, большего двух┘ Эта болтовня надоела Бильбо. Он высморкался в один из своих новых платков, вышел на поляну и направился к мирно что-то чертящему и ничего не подозревающему Вильяму. Засунув руку в Вильямов карман, Взломщик извл╦к оттуда пачку бумажных листов. ≈ Не тронь мои чертежи! ≈ испуганно закричал Вильям, но было уже поздно. Увидев, что это всего-навсего какие-то каракули, Бильбо швырнул бумаги в огонь. ≈ Но послушайте, молодой человек┘ ≈ попытался было вступить в беседу Берт. Бильбо достал свой кривой зазубренный меч и перерезал Берту горло. Через минуту та же судьба постигла и двух других троллей. Бильбо вытер меч об одежду Тома и устроился у костра. Вскоре он уже окончательно приш╦л в хорошее настроение, закусывал, пил принес╦нный с собой во фляге самогон и орал непристойные хоббитские песни. Но тут из-за деревьев появился Двалин, а за ним и остальные гномы. Хоббит испустил разъяр╦нный вопль и кинулся на подельщиков. После непродолжительной драки оглуш╦нные гномы с натянутыми на головы мешками валялись вповалку у костра, а Бильбо пил самогон и рассматривал свой зуб, выбитый Торином. Он размышлял, как бы поизощр╦ннее прикончить гномов, чтобы другим неповадно было, когда что-то тяж╦лое упало ему на голову и он отключился. Это вернулся Гэндальф. Гэндальф побросал бесчувственных гномов и хоббита на телегу, сам залез туда же, взял вожжи, и, напевая "Гей, гей, казачок!", направил сей экипаж к Последнему Домашнему Приюту. Пони побрели за ним. Они чувствовали в Гэндальфе родственную душу. 3. Передышка Когда Бильбо проснулся, он почувствовал, что крепко связан, валяется на дне телеги, придавленный сверху Бифуром, Бофуром и спящим Бомбуром, а телега едет неведомо куда. Из кустов раздавались противные эльфийские голоса, распевающие всякие гадости на украинском языке: Сон липне до вiч! По©хать ≈ дурниця, То краще лишиться I слухати, й чути, Щоб гарно заснути, цю пiсню ≈ ха-ха! Наконец телега остановилась, Гэндальф сбросил Взломщика на землю, приставил к его горлу меч и торжественно проговорил: ≈ Ах ты, фраер дерьмовый! Корешков моих замочить вздумал? Да я ж тебя, падло, так уделаю, что мать твоя дохлая поганая не узнает! Да ты ж у меня всю житуху свою собачью на лекарства работать будешь! Да я┘ Гэндальф ещ╦ некоторое время пораспространялся про Беладонну Тук, матушку нашего хоббита, затем остри╦м меча разрезал веревки и напоследок пнул Бильбо в лицо своим ч╦рным армейским ботинком 48-го размера. Бильбо промолчал, но обиду решил запомнить. Через некоторое время вся компания была на ногах, и они направились к Элронду. Хотя Гэндальф и был рядом, гномы старались держаться от м-ра Бэггинса подальше; в рассудительности им отказать было нельзя. Пьяный Раздолбай валялся на полу в прихожей. Гэндальф некоторое время молча смотрел на него, а затем вдруг со всего размаху врезал Владыке Раздола по голове посохом. Раздался металлический звон, и Элронд открыл глаза. Некоторое время ушло у него на анализ ситуации, но, как только этот вычислительный процесс был заверш╦н, Элронд вскочил, вытянул руки по швам и стал сбивчиво бормотать что-то вроде: "Студент Элронд Полуэльф по Вашему приказанию прибыл". Гэндальф небрежным жестом вытащил какую-то карту из потайного кармана Торина и протянул е╦ Элронду со словами: ≈ Ну? Чего молчишь, свинья?! Раздолбай осторожно взял карту, внимательно осмотрел водяные знаки и промолвил: ≈ Так я и знал! Это ≈ лунные буквы. Их выдумал скотина Феанор, чтобы читать можно было только раз в год, и то при ясной луне┘ А уж тучи-то нагонять он умел┘ Так он постоянно издевался над всеми. У-у, зараза! Был бы он жив, с каким удовольствием его сбежалось бы бить вс╦ Средиземье, ну, кроме, может быть, Т╦мных сил, с которыми он, как известно, был кореш в натуре!!! ≈ Это точно, ≈ поддержал Гэндальф, шмыгнув носом. ≈ Я, конечно, фанат до всяких там Палантиров, Силь┘ ну то есть других разных фенечек, но Феанора, собаку, сдал бы на руки Мандосу без всякого зазрения совести┘ А кстати, что там написано? Этот вопрос явно поставил Элронда в тупик. Некоторое время он беззвучно шевелил губами, читая по складам. Затем сказал: ≈ Ну, короче, прид╦те к Одинокой Горе, там вс╦ и увидите. А лунные буквы ≈ это просто отметка о copyright'е. Феанор, говорят, был большим фанатом до авторского права. Ведь в Мордоре почему небесного Сильмариля не видно? К ним как раз штамп предприятия-изготовителя пов╦рнут. Я каждый раз, как бываю в Барад-Дуре, вс╦ этот камешек разглядеть пытаюсь. Да хоть бы хны! ≈ Да-а┘ ≈ ностальгически протянул Гэндальф. ≈ Бывало, сидишь в Ч╦рной Башне, весело, песни по╦шь: "Аш назг┘" ≈ Но-но, полегче! ≈ перебил его Элронд. ≈ Ещ╦ не хватало, чтобы ты у меня дома на ч╦рном наречии песни пел! Я, как-никак, эльф, да ещ╦ и в Белом Совете! ≈ Ладно, ладно, ≈ примирительно произн╦с маг. ≈ Уж и детство вспомнить нельзя! Я, может, в Мордоре уже недели две как не был┘ Меня, может, тоска заедает┘ А-а, пропади оно вс╦ пропадом! Ну, чего стоите, впер╦д! ≈ заорал он на гномов и хоббита. ≈ Думали, я вас на пикник приглашаю?! Фигушки, вы у меня ещ╦ увидите небо в алмазах! ≈ И с этими словами он стал пинками ног выгонять на улицу упирающихся спутников. Вскоре отряд уже понуро бежал к Туманным Горам, а Гэндальф ехал сзади на белой лошади и плевал в отстающих струями огня из посоха. Приключения продолжались. 4. Через гору и под горой Не прошло и двух дней, как гномы и хоббит, подгоняемые садистом Гэндальфом, добрались до Мглистых Гор. Как водится, они попали под дождик и спрятались в уютной пещере со светящейся зел╦ной рунической надписью: "ВЫХОД" над входом. Ночью все гномы заснули, Бильбо притворился спящим, а Гэндальф улетел в Барад-Дур на мордорском военном вертол╦те. И тут┘ В задней стене пещеры открылась трещина, превратилась в широкий проход, и оттуда посыпались гоблины. Это были ужасные толкинутые гоблины Мглистых Гор, страшные сказки о которых рассказывались по всему Средиземью. На голове у каждого был хайратник, руки, ноги и шея увешаны разнообразными фенечками, а на боку висел жуткого вида двуручник ≈ деревянный либо алюминиевый. И самое ужасное ≈ в отличие от всех остальных народов Средиземья, разговаривавших по-русски (изредка по-английски и по-украински), гоблины употребляли страшный, отвратительно звучащий язык, который почему-то называли вестроном. Короче говоря, не прошло и тр╦х минут, как спящие гномы и притворяющийся спящим хоббит были связаны, взяты в плен и с вес╦лой песней "Ах, И ЭТО ≈ наше Средиземье!" доставлены к Верховному Гоблину. Пещера Верховного Гоблина представляла собою зрелище скорее поучительное, нежели отталкивающее. Примерно половина присутствующих занималась плетением хитроумных бисерных фенечек, примерно другая половина ≈ оживл╦нной работой на персоналках. Время от времени раздавались вскрики "Отойди от света, ты не полиэтиленовый!" и "Ах ты, ч╦рт, не коннектится, зараза!". Пинками ног гномов и хоббита уложили ниц перед Верховным Гоблином (на боку Верховного Гоблина красовался длинный стеклотекстолитовый меч). По ходу дела охранник небрежным жестом вытащил карту из потайного кармана Торина и передал Верховному. Верховный внимательно осмотрел водяные знаки и изр╦к: ≈ Так я и знал. Это ≈ лунные буквы. Их выдумал скотина Феанор, чтобы читать можно было только раз в год, и то при ясной луне┘ А уж тучи-то нагонять он умел┘ Так он постоянно издевался над всеми. У-у, зараза! Был бы он жив, с каким удовольствием его сбежалось бы бить вс╦ Средиземье, ну, кроме, может быть, Светлых сил, с которыми он, как известно, был кореш в натуре!!! Бильбо показалось, что нечто похожее он уже где-то слышал, но где именно ≈ припомнить не смог. А Верховный Гоблин продолжал: ≈ Но, впрочем, это вс╦ ≈ фигня. Я знаю, что вы таскали с собой эту бумажку не нарочно. ≈ Он достал зажигалку, подж╦г карту и дождался, пока она полностью сгорит. Затем выкинул золу в стоящую неподал╦ку пустую сахарницу. ≈ И вообще, мы теперь с Мордором почитай что и не общаемся. ≈ Он с неудовольствием взглянул на сахарницу с золой. "Точно, нет коннекта", ≈ подтвердил кто-то сзади. ≈ А поймали мы вас, ≈ продолжал Верховный, ≈ не корысти ради, а токмо чтобы приобщить к достижениям мировой культуры. ≈ Он раздал каждому из пленников по экземпляру ниенниной "Ч╦рной Хроники". ≈ Вот, читайте на здоровье! А кто не будет читать внимательно, ≈ обратился он к охраннику, ≈ тех бросить в яму со Змейсами и Пиявсами┘ ≈ Слышь, Верховный! ≈ раздался голос сзади. ≈ Тут какой-то глюк звонил, новый прикол закачал, "Бесконечная дорога" называется. Говорит, круто. ≈ Ну, и "Дорогу" тоже прочт╦те, ≈ решил Верховный Гоблин. После чего взял гитару и принялся фальшиво напевать: По волнам, по волнам к Западным пределам Путь ляжет нам впер╦д по гребням белым┘ Да, в такую жуткую переделку Торин и К╟ попадали впервые. Слушать пение Верховного Гоблина с пищанием модема на заднем плане, да ещ╦ при этом внимательно что-то читать, стараясь не думать о встрече со Змейсами и Пиявсами ≈ это мог бы выдержать только истинный толкинист. Наши герои к таковым не относились. Они приготовились к мучительной смерти┘ В это время в помещение вош╦л Гэндальф. Он невозмутимо направился к Верховному Гоблину, энергично прес╦к попытки охраны его остановить и заявил: ≈ Меняю вот этих отщепенцев на крутую игруху "The Lord of the Rings III". С руководством. ≈ Но┘ ≈ попытался было вставить сво╦ начальственное слово Верховный. ≈ Никаких "но", ≈ проговорил голос сзади. ≈ Мои ребята хакнули вторую серию уже две недели назад, им что-то делать надо. А то опять вирусы писать начн╦м. И никакой Лозинский не поможет, мы ведь в Средиземье┘ Эта угроза мгновенно подействовала. Верховный собственноручно развязал пленников и трясущимися руками перехватил на лету брошенную Гэндальфом пачку дискет. "А руководство?" ≈ заныл было он. Гэндальф бросил ему брошюрку с витиеватой надписью "Властители Колец" на обложке, и вся команда покинула помещение. Верховный Гоблин покраснел, побледнел, издал какой-то нечленораздельный звук и упал на пол. Он был м╦ртв. 5. Загадки в темноте Пока Торин и К╟ пробирались по т╦мным туннелям, Бильбо размышлял следующим образом: "Карты у Торина больше нет. Пути наружу гномы не знают, мерзкий хвастун Гэндальф ≈ тем более. В дороге от гномов одни неприятности, а болван волшебник ≈ тот просто враг. Да ещ╦ я сдуру пообещал этим недот╦пам четырнадцатую часть┘ Пожалуй, лучше будет бросить их здесь, а самому добраться до Одинокой Горы, убить дракона и забрать все сокровища себе. Тем более что идти уже недалеко осталось". Бильбо не сомневался, что сможет в одиночку справиться с драконом ≈ ведь он, как-никак, был хоббитом. Выбраться же из-под Мглистых Гор ему тоже не составляло особого труда: лабиринт гоблинских туннелей был не более чем детскими забавами в песочнице по сравнению с ужасной Норой Под Холмом. Итак, Взломщик незаметно отстал от бывших компаньонов и свернул в первый попавшийся боковой туннель. Он был голоден, а потому быстро добрался до ближайшей насел╦нной пещеры, перебил всех находившихся там гоблинов и плотно пообедал захваченными припасами. Он считал себя существом цивилизованным и потому мяса гоблинов не ел. Наевшись и выспавшись, Бильбо пош╦л дальше. Вскоре он услышал шл╦панье мокрых босых ног по каменному полу. В хоббите проснулось профессиональное любопытство, и он побежал на звук. Он добежал до подземного озера, где его взгляду открылось сидящее на берегу убогое забитое существо ≈ нечто среднее между выпускником 8-го класса, студентом во время сессии и оператором СМ-4. Это был Горлум. Бильбо был сыт и находился в благодушном настроении, а потому не стал сразу же убивать Горлума, решив послушать сначала его невнятное бормотание; благо, Горлум его ещ╦ не заметил. ≈ Да, моя прелесть, ≈ шипел Горлум. ≈ Горлум! Вот как теперь они называют нас┘ А ведь тогда, давно, на Самом Дальнем Западе, они все валялись у нас в ноженьках, и просили Их, и требовали, и умоляли┘ Да-ссс┘ Но мы не отдали Их мерс-ским пискунишкам, правда, моя прелесть? Мы спрятали Их в высокой баш-шне┘ И тогда приш╦л он, ненавис-стный, ч╦рный, и убил вс-сех, и Их забрал┘ Да-ссс, с ним одним мы бы ещ╦ справилис-сь, но они были вдво╦м┘ вдвоем с-с-с этим пиявс-сом┘ пившим кровушку наш-шего мира┘ А те, пискунишки, не сделали ничего, да-ссс, ничего, моя прелес-сть. Они только размахивали с-своими мерс-скими, мерс-скими ручками и кричали на нас-с. А потом, когда мы попыталис-сь вс╦ исправить, на нас ополчились вс-се┘ И Они с-сгинули навеки. Навс-сегда, моя прелес-сть, навс-сегда┘ Бильбо всегда относил себя к представителям скорее интеллигенции, нежели пролетариата, а потому соображал быстро. ≈ Так ты и есть Феанор? ≈ спросил он громко. Горлум вздрогнул, но быстро приш╦л в себя и прошипел: ≈ Так-с-с┘ С-с-с-с┘ Они знают, как нас-с звали раньш-ше, моя прелес-сть. Они знают наш-ше проклятое нольдорс-ское имя┘ Ну что ш-ш-ш, а мы знаем, как зовут их-х-х. Бильбо Бэггинс-с, с-с-собственной перс-соной. Ну ш-што ш-ш-ш┘ Тогда пус-сть возьм╦т, пус-с-скай возьм╦т от нас-с на память подарочек. Вот это маленькое блес-стящ-щее золотое колечко┘ И Горлум протянул Бильбо Кольцо. Бильбо, нимало не задумываясь, схватил его и осторожно положил в карман. ≈ Ха! ≈ заявил он. ≈ Да ты, Феанор, видно, не такая уж мерзкая и бедная тварюга! Ну, спасибо за подарочек, я тобой доволен. Придет время, может, и сочт╦мся, ≈ добавил он фальшиво. ≈ Пус-сть они не благодарят нас-с, не надо, ≈ отозвался Горлум. ≈ Колечко им поможет, да-ссс, оно даст им невидимость. А благодарнос-стей не надо┘ Кто знает, да, кто знает, не пожалеет ли он о своем с-с-спасибочке┘ Ведь он ещ-щ╦ не видит, да-ссс, что это колечко с ним с-сделает. Да и с племянничком его┘ Плохо, да, плохо будет племянничку Фродуш-шке┘ Но зато кое-ш-што навеки с-сгинет, с-сгинет в огненной пропас-сти, хоть огонь там и совсем не настоящ-щий┘ Да, как прощ-щитаютс-ся эти выс-скочки-майяриш-шки! ≈ Горлум противно зашипел и засмеялся. Бильбо его последних слов не понял, да и не хотел понимать. Зато он прекрасно осознал, что Кольцо да╦т невидимость, да и вообще ≈ вещичка не из последних. Находясь в самом сво╦м радостном настроении, он пробежал последнюю пару туннелей, быстренько перебил охрану и оказался на свободе. 6. Из огня да в полымя Выбравшись из гоблинских туннелей, м-р Бэггинс бодро зашагал на восток. Ему было немного неприятно покидать уютные подземные казематы, чем-то напоминающие его собственную нору, и выбираться на противный солнечный свет, но настроение хоббита вс╦ равно оставалось хорошим. Он наконец отделался от компаньонов и теперь мог забрать вс╦ гномье богатство себе, а кроме того, приобр╦л нового дружка ≈ Бильбо неплохо знал древнюю историю и полагал, что Феанор ≈ мужик что надо и сможет надавать по кумполу любому, даже ненавистным Саквиль-Бэггинсам. Однако Бильбо вс╦ время приходила в голову одна неприятная мысль ≈ а не должен ли он вернуться назад, к гоблинам, найти гномов и волшебника и лично проследить, чтобы бывшие соратники уже не смогли никуда убежать. Не то чтобы ему была неприятна перспектива вновь оказаться под земл╦й ≈ нет, совсем напротив, ≈ но уж очень хотелось завладеть сокровищами как можно быстрее┘ И только хоббит окончательно приш╦л к мысли, что гоблины великолепно справятся с работой самостоятельно, как услышал противный голос Гэндальфа. ≈ Зрештою, вiн мiй друг, ≈ распалялся волшебник, ≈ i непоганий малюк. Я почуваю себе вiдповiдальним за нього. Ох, якби ж ви не загубили його в тунелях! ≈ Нема╨ тепер з нами Викрадача, хай йому абищо! ≈ злорадно проговорил голос Дори. Эта его реплика спасла жизнь ему и его товарищам, хотя никто из них об этом так и не узнал. К тому времени невидимый Бильбо с Кольцом Всевластья на оттопыренном среднем пальце левой руки уже подкрался к гномам, намереваясь преспокойно придушить по одиночке всю компанию. Но наглые слова Дори совершенно вывели его из себя. Хоббит сорвал с пальца Кольцо, диким, почти неузнаваемым голосом взревел: "А Взломщик тут как тут!" ≈ швырнул Кольцо на землю и бросился к ближайшему гному (это был многострадальный Двалин). Но Кольцо Всевластья, обидевшись на такое обращение, решило сыграть с Бильбо одну из своих знаменитых подлых штучек. Хоббит поскользнулся на Кольце и распластался во весь рост в колючих зарослях терновника. Кольцо противно захихикало. Чей-то голос ехидно заметил: "Это не Олимпийские игры!" Что такое Олимпийские игры, никто из присутствующих (кроме, разумеется, Гэндальфа) не знал, да и не хотел знать ≈ не до того было. Хоббит вскочил, подобрал Кольцо, кинул его себе в карман, взревел: "Терновый куст ≈ мой дом родной! За Родину! За товарища Ким Ир Сена! За счастливое детство хоббитов!" ≈ и бросился вслед за удирающими компаньонами┘ Короче говоря, через полчаса гномы и волшебник сидели, трясясь от страха, на верхушках деревьев, а мистер Бильбо Бэггинс бегал по поляне и выкрикивал непристойные угрозы. Добраться до ненавистного ему МЯСА он не мог, поскольку даже самые нижние ветви деревьев обламывались под тяжестью накачанной мускулатуры хоббита. Через некоторое время Взломщику надоело бегать и ругаться, он сел посередине поляны и задумался. Гномы и волшебник боялись пошевелиться, так как слух у Бильбо был отменный: он тут же засекал нарушителя спокойствия и что-то записывал в свою записную книжечку. Хоббит ещ╦ с четверть часа просидел молча, затем закричал: "Эврика!" ≈ и опять замолчал. В голове у Взломщика созрел дьявольски коварный план. Отлучиться с поляны для претворения своего плана в жизнь он не мог, поэтому ему оставалось сидеть и ждать, пока либо появятся помощники, либо его враги попадают с деревьев от голода и усталости. В любом случае хоббит был в выигрыше. Он нехорошо усмехнулся и принялся ждать. Скреннирующий мутант Гэндальф сумел прочесть его мысли и испустил крик отчаяния. Выхода не было. Как показала практика, помощники появились раньше. На поляну робко вступила делегация толкинутых гоблинов и направилась к Бильбо, тщательно игнорируя умоляющие взгляды Торина и К╟. Бильбо удовлетвор╦нно улыбнулся. Ждать осталось недолго. А ещ╦ через час вокруг каждого дерева было сложено по исполинской куче хвороста, собранного услужливыми гоблинами, а Бильбо гордо стоял в центре поляны, держа в руках зажигалку, и готовился к произнесению заключительной речи. ≈ Пятнадцать птиц┘ ≈ начал он. Хоббиты плохо умели считать. Но тут произошло нечто непредвиденное. С неба спикировал ор╦л с надписью "Manve Air Force" на фюзеляже, схватил Гэндальфа и взмыл вверх. Затем другой такой же ор╦л схватил Торина, затем┘ Короче говоря, Бильбо успел только в отчаянном прыжке схватить за ноги Дори, который улетал последним. Хоббит надеялся, что ор╦л такой тяжести не выдержит. Но с характерным скрипом птица взмыла вверх. Бильбо нецензурно выругался, повис на левой руке, а правой принялся неторопливо и со знанием дела вырезать на ноге у Дори надпись: "РИНАЛЬДО", совершенно игнорируя отчаянные вопли "Ноги, мои ноги!", испускаемые несчастным. Занимаясь таким художественным промыслом, Бильбо приш╦л к выводу, что ссориться с орлами не стоит ≈ это давало шанс получить бесплатные билетики в Валинор для себя и своих родственников. С кровной местью приходилось для пользы дела подождать. Поэтому, приземлившись, хоббит брезгливо перешагнул через Дори, подош╦л к дрожащему Гэндальфу и дружески хлопнул его по спине (отчего маг чуть не упал со скалы). Совершив этот достославный акт примирения, Бильбо тут же ул╦гся спать, оглашая окрестные горы неслыханным доселе в здешних краях раскатистым хоббитским храпом. Он был уверен в себе, как десять Миклухо-Маклаев. 7. Небывалое пристанище, или Взломщик без маски Из всей компании хоббит, как и следовало ожидать, проснулся первым. По старой привычке, оставшейся от въевшейся в плоть и кровь Инструкции ╧ 486/16 Пятого Изенгардского Управления, он ничем не подал виду, что больше не спит, а остался лежать и слушать с закрытыми глазами. Какое отношение мистер Бильбо Бэггинс имел к Пятому Управлению, Вы, дорогой читатель, узнаете чуть позже, а сейчас давайте прислушаемся вместе с ним. Беседовали Повелитель Орлов и его Первый Заместитель (по крайней мере, так их звания можно было бы перевести на языки гуманоидов). Бильбо в сво╦ время изучал язык орлов во Второй Специальной школе Изенгарда, а потому понимал смысл беседы без труда. ≈ Наверняка придурковатый старикан попросит нас отнести всю компанию к гадкому медведю, ≈ говорил Первый Зам. ≈ И сейчас мы не сможем ему отказать ≈ с ним хоббит┘ ≈ Да уж, этот волосатый ниндзя здесь совершенно некстати, ≈ проворчал Повелитель Орлов. ≈ Если бы не он, мы бы давно выклевали этим омерзяям глаза, а потом получили бы с родственников выкуп за трупы. А теперь прид╦тся отдавать их подлому медведю. Хотя погоди┘ Вот что я придумал: мы отнес╦м их на скалу Каррок и там оставим, пообещав, что скажем о них медведю. Но делать этого мы, конечно, не будем. Без помощи медведя выбраться со скалы они не смогут ≈ кругом холодная вода, а гномы не умеют плавать. Скоро они помрут от голода и начнут вонять, запах дойд╦т до медведя, и ему будет плохо. А глаза им выклевать мы всегда успеем. Тут Бильбо не выдержал и закашлялся. Хотя в Пятом Управлении ему и читали курс негуманоидной логики, но на практике он сталкивался с ней впервые. Даже привычные ему ужасы Хоббитании меркли перед омерзительной мелочной расч╦тливостью этих птиц. Ради того чтобы досадить какому-то медведю (в духе мелкого вредительства на кухне в коммуналке), они готовы были бросить умирать с голоду всю компанию. Спору нет, гномы и, в особенности, классово чуждый Гэндальф были хоббиту глубоко отвратительны и он сам собирался сделать с ними что-нибудь такое, но поведение орлов возмутило его до глубины души. К счастью, разрушить их планы было легко┘ От кашля Бильбо проснулся Гэндальф, сам хоббит перестал притворяться спящим, и милым птичкам наконец пришлось замолчать. Ни л╦гкий завтрак, ни переговоры не заняли много времени, и вскоре Торин и К╟ были доставлены на скалу. Орлы улетели. ≈ И что же нам теперь делать? ≈ робко спросил Балин. В ответ Бильбо любезно разъяснил остальным смысл услышанного утром. Гномы были в панике. Гэндальф недоум╦нно вертел головой и хлопал глазами ≈ происходящее, как обычно, доходило до него медленно. ≈ Но вы не бойтесь, ≈ заявил Бильбо, когда в ситуацию врубился даже Гэндальф. ≈ На этот раз я вас спасу. ≈ И, не слушая восторженных выкриков Гэндальфа и льстивых речей подхалимов-гномов, хоббит прыгнул со скалы в воду и быстро поплыл к берегу. Но не успел он одолеть и половины расстояния, как в небе над ним появились орлы. Славные любимцы Манве пикировали с высоты на хоббита и пытались нанести ему удары клювом, так что Бильбо приходилось большую часть времени плыть под водой. В целом картина сильно напоминала фильм Хичкока "Птицы", от воспоминаний о котором хоббиту, впрочем, было не намного легче. Его спасла только негуманоидная орлиная логика. Глупые птицы не смогли додуматься нападать молча. Не прошло и тр╦х минут, как на берег реки выбежал громадный смуглый человек с тяж╦лыми лучем╦тами в обеих руках и принялся навскидку стрелять по орлам. Птицы загорались и, пронзительно крича, с шипением и всплесками падали в реку, тут же идя на дно. Бильбо выбрался на берег и стал задумчиво наблюдать за падающими в воду горящими птицами. Это действительно была очень красивая картина, напоминавшая хоббиту метеоритные дожди у него на Родине, которые так приятно смотрелись из-под прозрачного купола силового защитного поля┘ К сожалению, это великолепное зрелище длилось недолго. Несмотря на негуманоидный склад психики, некоторые из оставшихся в живых орлов стали улавливать определ╦нную необычность происходящего и предпочли покинуть место сражения с хоббитом. Другие же, из чисто орлиного стайного инстинкта, последовали их примеру. Больше птиц в воздухе не осталось. Бильбо молча пожал человеку руку, а затем показал на скалу с гномами и магом. ≈ Неплохо, даже чем-то на рок-группу смахивает! ≈ рассмеялся человек. ≈ А как ты их туда доставил? У себя в табакерке? И что вот это за фитюлька? ≈ проговорил он, указывая на Гэндальфа. ≈ Гэндальф Серый, известный маг, ≈ сдержанно ответил Бильбо. ≈ А что, не мог бы ты их всех оттуда вытащить, а? ≈ Что за вопрос?! ≈ Человек подош╦л к развесистому дубу, растущему неподал╦ку, засунул руку в дупло и что-то там проделал. Часть ствола отъехала в сторону, открыв внушительных размеров пульт управления. Человек нажал на одну из кнопок на пульте и повернулся к реке. Уровень воды стал понижаться, вскоре е╦ не осталось совсем, и гномы с волшебником смогли перебраться на берег. Человек наполнил реку водой обратно и закрыл пульт, так что дерево вновь перестало отличаться от остальных. ≈ Великий Маг Гэндальф Серый, ≈ скромно представился Гэндальф. ≈ А Вы, конечно же, Беорн? 8. Небывалое пристанище-2, или Мишки Гамми наносят ответный удар Только выработанная за многие Эпохи быстрота реакции спасла Гэндальфа от страшного удара. Великий маг угрожающе нацелил посох в грудь импульсивному незнакомцу, но тот, похоже, уже и сам успокоился после первой вспышки ярости. ≈ Да как ты, майарское отродье, аинур ублюдочный, илюватаров выродок, смеешь сравнивать меня с этим гнусным мутантом-переростком?! ≈ проскрежетала оскорбл╦нная сторона. ≈ Меня, Великого Эленфе, Бургомистра-Падишаха-Императора Оз╦рного Города!!! ≈ Come! What have you got to say? ≈ присоединился к нему Бильбо. ≈ Прошу пробачення! Бий нас i крий нас! Не вiдгадав, мiй дорогессенький! ≈ И Гэндальф в истерике повалился на землю. ≈ Бильбо Бэггинс, Взломщик, две тысячи триста восемьдесят четв╦ртая инкарнация Вечного Героя, ≈ представился хоббит, чтобы разрядить обстановку. ≈ Очень приятно, ≈ механически пробормотал Эленфе. ≈ Если ты проследишь, чтобы эта свинья больше не обращала на себя мо╦ внимание, я могу проводить вас в свой здешний коттедж. ≈ Он будет вести себя пристойно, ≈ веско сказал Бильбо, бросив мрачный взгляд на Гэндальфа. Гэндальф прекратил истерику и часто-часто закивал┘ По пути Бургомистр-Падишах-Император непрерывно разглагольствовал, обращаясь исключительно к хоббиту, но говоря громко, чтобы слышать могли все. ≈ Я считаю, ≈ задумчиво говорил он, ≈ что у каждого предмета есть сво╦ истинное предназначение, только его надо распознать. А умеют это делать немногие. Вот, например, раньше в мо╦м коттедже жило это пакостное животное, Беорн. Собственно, оно же его и построило┘ Но когда я приш╦л в здешние края, то сразу понял, что это ≈ мой коттедж. Сначала я вежливо объяснил Беорну этот факт, но глупый медведь не смог понять моих аргументов. Пришлось выставить его за дверь, и теперь эти уродцы каждое лето, нажравшись гамми-ягод, приходят мне мстить. Это поставило их популяцию на грань исчезновения, я даже зан╦с их в Алую Книгу, но и такие меры не помогли. А насколько вс╦ было бы проще, если бы они тоже могли понимать предназначение вещей!.. ≈ Да-а┘ ≈ сочувственно вздохнул Бильбо. ≈ А что вот это такое? ≈ Он показал на жуткого вида сооружение, к которому они приближались, что-то среднее между полуразвалившимся сараем, берлогой и пчелиным ульем. ≈ Как, ты не узнал? ≈ недоум╦нно протянул Бургомистр-Падишах-Император. ≈ Это и есть мой коттедж. ≈ Конечно же, узнал! ≈ поспешил успокоить его дальновидный Бильбо. ≈ Просто я хотел сделать тебе приятное, чтобы ты сам мог объяснить его предназначение. Эленфе облегч╦нно улыбнулся. ≈ Ну ладно, тогда прошу всех к столу! Не вдаваясь в подробные описания происходившего, можно сказать лишь одно ≈ трапеза затянулась. С первого же взгляда было ясно, что в коттедже пируют страшные горные гномы во главе с атаманом Гэндальфом. Гномы жарили мясо и пили вино, а Гэндальф гадал на Картах. Как обычно, во время попойки гномы пели песню. Вот некоторые куплеты, но не все, их было гораздо больше, и пили гномы долго-долго: Вначале был известный хор, Но хулиганить стал Мелькор, И Сильмарилям в Валиноре Стало тесно. Читали также вы давно, Как Нуменор пош╦л на дно, Но это вс╦, конечно, вам Неинтересно. Мы тему старую возьм╦м, О Кольцах Власти вам спо╦м, И об Эпохе Номер Три Спо╦м вам тоже; О людях, эльфах и других Героях, правильных таких, На четыр╦х цветных майаров Так похожих. Прост╦рся в Средиземье мрак ≈ Вторично в н╦м проснулся Враг, Но эльфы этому Значенья не придали. Ведь в технологиях его Нуждался Нольдор для того, Чтоб Кольца выковать Из золота и стали. В Эрегионе Саурон, Казалось всем, считал ворон, Но это было хитрым, ловким, Точным планом. Келебримбер работал с ним, Но тесно стало им двоим, И улетел за Море эльф Клочком тумана. Превратна нить судьбы земной, И Саурон пош╦л войной На эльфов с гномами, Но в этом просчитался. Князь Исилдур в Мордор приш╦л, Его убежище наш╦л, И в результате ≈ Инвалидом он остался. Так Исилдур Кольцо стащил, Но счастья с ним не получил И утонул, пронз╦нный Орочьей стрелою. Кольцо ушло тогда на дно, И затерялось там оно, Лишь слишком мудрых Очень сильно беспокоя. Кольцо, когда верн╦тся Враг, Найдет какой-нибудь┘ дурак По воле Случая ≈ Вселенского закона. А может, мы Кольцо найд╦м, Но в Мордор сразу же пойд╦м И Сау дружно убедим Прогнать дракона! И гномы пустились в пляс. Бильбо сразу понял, что гномам что-то известно о Кольце, и в голове у него созрел хитрый план. Но размышления над планом были прерваны самым непристойным образом. Разбив стекло, в комнату влетела банка с надписью: "СГУЩ╗ННОЕ МЯСО С МЯКОТЬЮ И САХАРОМ. РАФИНИРОВАННОЕ. ОБРАБОТАТЬ ДО 13.01.2942. ПЕРЕД УПОТРЕБЛЕНИЕМ ВЗБАЛТЫВАТЬ" и упала к ногам Взломщика. Реакция хоббита была довольно неадекватна. Он задумчиво посмотрел на банку и вдруг вспомнил свою предыдущую инкарнацию. Банка чуть не выпала у него из рук. Туш╦нка! Горячая волна прокатилась по спине, ударила в голову. Туш╦нка! Волшебное, животрепещущее слово, которое так много значило! ≈ Не плачь, партайгеноссе, не надо! Не трави мне душу! Подожди, настанут ещ╦ хорошие времена! ≈ пробормотал Бильбо, обращаясь непонятно к кому, затем издал яростный вопль и выпрыгнул в разбитое окно, так и не обратив внимания на пронизывающий взгляд пораж╦нного Гэндальфа. Через десять минут с нападающими было покончено. Ни один гамми не уш╦л от Вечного Героя. Последний медведь испустил дух со словами "Икторн вернулся!" ≈ но никто, кроме Гэндальфа, его не понял. Торин и К╟ провели у Эленфе ещ╦ два дня, но ничего, достойного внимания уважаемого читателя, за это время не случилось, только Бильбо проиграл в кости Гэндальфа Бургомистру-Падишаху-Императору. На исходе третьего дня м-р Бэггинс и гномы продолжили путь на Восток. Гэндальфу пришлось остаться в коттедже. 9. Пауки и мухи Итак, мистер Бильбо Бэггинс, Торин и вся остальная шайка грабителей продолжили сво╦ путешествие, вступив на суверенные земли Ч╦рного Леса (который толкинутые гоблины называли из-за эльфов Лихолесьем). Не прошло и недели пути, как компания добралась до пересекавшего тропинку ручья. ≈ Вода! ≈ радостно закричал кто-то голосом Балина, и тут же над отрядом повисла испуганная тишина. Гномы мгновенно построились в шеренгу. Бильбо, оставшийся стоять впереди, медленно обернулся. Лицо его не предвещало ничего хорошего. Он молча указал на Бомбура и многозначительно прищ╦лкнул пальцами. Бомбур вышел из строя на два шага впер╦д, потерянно втянув голову в плечи. Хоббит нравоучительно проговорил: ≈ Н-да┘ О ч╦м бишь я? А, вот. Я слышал от старины Бургомистра, что все речки в этом лесу заколдованы и что последствия от контакта с водой могут быть очень неприятными. С другой стороны, я собирался устроить среди вас индивидуальный заплыв ≈ победитель получает право на двухразовое питание. Глаза гномов загорелись таинственным багровым огн╦м. Бильбо продолжал: ≈ Но санитарные нормы должны быть соблюдены. Поэтому проверим действие воды на нашем добровольце. Он действительно вызвался весьма кстати. Бомбур издал короткий крик ужаса. Бильбо схватил его за шиворот и бросил в воду. Затем придавил тело своей мохнатой пяткой, чтобы оно не всплывало, достал секундомер, закурил и принялся дожидаться контрольного времени. Ровно через сорок минут он вытащил гнома на берег. Бомбур не подавал признаков жизни. ≈ Вода заколдована! ≈ торжествующе объявил Бильбо. ≈ Заплыв отменяется. Гномы разочарованно застонали. Двалин в порыве отчаяния вырвал у себя правую половину бороды, за что и был награжд╦н изумл╦нно-одобрительным взглядом Взломщика. Хоббит приказал спустить на воду исключительно уютную шестив╦сельную шлюпку ≈ прощальный подарок Эленфе, ≈ право нести которую было доверено передовикам ≈ Дори, Ори, Нори, Ойну и Глойну. Собственно, они точно не знали, почему Бильбо называет их передовиками, но спрашивать боялись ≈ их положение могло перемениться и к худшему┘ Компания переправилась на другой берег и продолжила путь. Бомбура пришлось нести его братьям ≈ Бифуру и Бофуру (Бильбо, впрочем, предлагал оставить его на берегу). Но не успели они пройти и сотни ярдов (или, точнее, девяноста метров, так как в Средиземье в то время использовалась метрическая система), так вот, не успели они миновать этот отрезок пути, как из леса навстречу им выбежал тяжеловооруж╦нный горный орк. Рука Бильбо рефлекторно рванулась к оружию (он не любил неожиданностей), но закончить это движение м-р Бэггинс не успел. Глаза хоббита закатились, заостр╦нные уши на лысом черепе начали болезненно под╦ргиваться, и он впал в транс. ≈ Я Эру Илюватар, ≈ сказал он тихим голосом очень пожилого человека. Судя по всему, орк хотел было ответить на приветствие, но в последнюю секунду сдержал себя. Бильбо продолжал говорить: ≈ Как вы знаете, я нахожусь далеко отсюда и не могу присутствовать здесь лично. Я вас не вижу и не могу приветствовать должным образом. Я даже не знаю, сколько вас, так что провед╦м нашу встречу без церемоний. Если кто-нибудь из вас стоит ≈ пожалуйста, сядьте, а если кто из вас хочет закурить ≈ я не против, ≈ он чуть слышно рассмеялся. ≈ Да и почему бы я стал возражать? Ведь в действительности меня здесь нет. Мнение ретранслятора не в сч╦т. Орк плюхнулся на мокрую землю и полез было за сигарой, но потом передумал. ≈ Как вы уже догадались, ≈ продолжал хоббит, ≈ Средиземье сейчас переживает один из запланированных мною кризисов. Как выйти из него, я вам не скажу, но запомните одно: 20 июня 3018 года на Большой Поляне должна появиться рота┘ нет, лучше две┘ итак, две роты преданных моему Плану людей. Повторяю: 20 июня 3018 года, на Большой Поляне. И помните, что ВАША цель ≈ новая и великая Империя. До свидания! Орк вскочил на ноги, вытянулся по стойке "смирно", проревел: "Смерть повстанцам!" ≈ и бросился бежать. Бильбо, вышедший из транса, печально поглядел ему вслед. Компаньоны прошли ещ╦ немного, и их взгляду открылась новая странная картина. Тропинка пересекала небольшую поляну, окруж╦нную высокими деревьями. Ветви деревьев были увешаны эльфами, орками, гномами и представителями других народов ≈ свободных и не очень. Все они были тщательно зав╦рнуты в коконы из паутины и повешены вниз головой. На каждом висела табличка с двумя геометрическими фигурами ≈ белой и ч╦рной. По поляне прохаживались несколько огромных пауков, один из которых что-то степенно объяснял остальным, указывая на коконы. ≈ Ну и что, собственно, здесь происходит? ≈ громко спросил Бильбо. Гномы боязливо сбились в кучку у него за спиной. Выступавший паук прекратил свои объяснения и подбежал к хоббиту. ≈ Лаборатория соционики, ≈ пояснил он. ≈ Воспитание новой научной школы. Дистанционная диагностика типов информационного метаболизма. А это ≈ сами ТИПЫ, ≈ он показал на коконы. ≈ Висят и дуализируются┘ ≈ А! ≈ восхитился хоббит. ≈ Так это про вас по╦тся в народной песне: Павук Лiнько й капшук Слинько Плетуть на мене сiтi. Хоч знають: я ≈ смачне хлоп'я, ≈ Мене ©м не зловити┘ ≈ А Вы, молодой человек, мне тут не дерзите! ≈ в рифму обиделся паук. ≈ У нас научное учреждение! А то и вас тоже дуализировать начн╦м┘ Послужите тогда молодой науке! ≈ Законы соционики на войне не действуют, ≈ веско проговорил Бильбо и опрыскал своего собеседника дихлофосом из баллончика, а затем, для очистки совести, перестрелял остальных уч╦ных из подаренного Бургомистром бластера. Пациенты Лаборатории остались висеть на ветвях. Компания продолжила путь. 10. В бочках ≈ на волю ≈ Мой отец говорил, что лангольеры ≈ это маленькие существа, которые живут в чуланах и канализационных трубах. ≈ Как эльфы? ≈ поинтересовалась Дайна. С. Кинг. Лангольеры. На этот раз путешествие компании продолжалось на удивление недолго. Наступил вечер, гномы улеглись спать, а ночью без всякого выпендр╦жа и приключений были захвачены в плен кровожадными лесными эльфами. Бильбо, получивший специальную подготовку в самом Изенгарде, естественно, ускользнул, надев Кольцо. В отличие от других эльфийских плем╦н ≈ водопроводных, электрических и, тем более, компьютерных эльфов, лесные эльфы были, мягко говоря, не вполне цивилизованным народом. Они никогда нигде не учились, ели только сладкое и совершенно не собирались взрослеть. В то время как все остальные братья по голубой крови употребляли сво╦ колдовское искусство на сотворение всего красивого и удивительного (или, по крайней мере, так думали люди), лесных эльфов больше привлекало дорогое, полезное и вкусное. В этом они чем-то напоминали хоббитов. Именно поэтому Бильбо избрал их для реализации своего хитроумного плана ≈ признаться, хоббиту была далеко не чужда некая эстетическая утонч╦нность. Невидимый мистер Бэггинс проследовал за войском эльфов, доставившим пленников в пещеру короля Трандуила. Проникнув в зияющее отверстие входа, хоббит, впервые за много дней, смог облегч╦нно вздохнуть. Он почувствовал легендарный запах благословенного воздуха эльфийских владений ≈ запах холодной и неотвратимой смерти. Сориентировавшись в замке при помощи хитроумного гномьего прибора, называвшегося "гирокомпас", хоббит первым делом проверил, над╦жно ли изолированы его бывшие спутники. Результаты осмотра полностью его удовлетворили ≈ король Трандуил славился своими темницами далеко за пределами Средиземья. Бильбо мог быть спокоен. Он собирался продолжить путешествие за сокровищами, избавившись наконец от докучливых конкурентов, догадывавшихся, вдобавок, о "подарочке" Феанора. Но сначала Бильбо решил познакомиться получше с владениями эльфийского короля┘ благо, кухня здесь тоже была на высоте. Однако вскоре произошли события удивительные и непредвиденные. Случилось не так, что хоббит, бродя по лабиринтам пещер, заблудился и ничего не наш╦л, а так, что он обнаружил тщательно охраняемую камеру. В особо тайном месте, прошу заметить! В ней содержался необычный узник. Поначалу Бильбо, посветивший фонариком, принял его за гнома, но что-то в облике горбатого старикашки привлекло его внимание. Он властно постучал волосатой пяткой в дверь камеры. ≈ А, Оберон, это снова ты! ≈ раздался скрипучий голос заключ╦нного. ≈ Какого ч╦рта ты запер меня здесь ≈ мне до смерти надоело сидеть в Тени, в полной темноте, если уж быть совсем точным! Бильбо совершенно определ╦нно знал, что короля средиземских лесных эльфов зовут Трандуил, но решил на всякий случай не спорить. ≈ По-твоему, что-то изменилось с нашей последней встречи? ≈ ехидно спросил он. ≈ Естественно. Ты разве не знаешь, что здесь скоро произойд╦т? Мне грозит повредиться в рассудке ещ╦ больше┘ ≈ старичок противно захихикал. Они говорили ещ╦ полчаса, после чего пленник, разумеется, так и остался в камере, зато Бильбо кардинально изменил свои планы на будущее. "Отлично, ≈ рассуждал он. ≈ Пусть мне и прид╦тся снова выпустить на волю этих┘ м-м-м┘ недот╦п, зато я получу репутацию спасителя Средиземья и сокровища Одинокой Горы в придачу. Нет, безусловно, это выгодный обмен!" Хоббит направился в тронный зал, где происходила одна из знаменитых королевских попоек. Эльфы пьянствовали напропалую, точь-в-точь как вымершие древние феаноринги, но Бильбо глядел на разворачивающуюся перед ним дикую оргию с нескрываемым презрением. "Эх, то ли дело у нас, в Хоббит-клубе!" ≈ подумал он. Невидимый Взломщик отцепил ключи от камер с пояса пьяного начальника стражи, освободил гномов и вкратце обрисовал им свой проект. Разумеется, никто не спорил. Через пять минут вся шайка уже была в одной из самых новых пещер, и гномы по привычке выстроились в шеренгу под красной табличкой с золотой рунической надписью: "КОРОЛЕВСКАЯ ПНЕВМОПОЧТА". 11. Радушный при╦м Хоббит проснулся в самом что ни на есть прекрасном состоянии духа. Препоручив спутников заботам почтового ведомства, он направился в пункт автоматической международной телефонной связи. Не то чтобы телефон был древним эльфийским магическим предметом ≈ нет, его установил здесь Эленфе, помешанный на технике, а где он сам добывал подобные штуки, оставалось загадкой. Бильбо внимательно прочитал табличку, висящую рядом с автоматом. Она выглядела так: ДЕЙСТВУЮЩИЕ КОДЫ АВТОМАТИЧЕСКОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТЕЛЕФОННОЙ СВЯЗИ 8-031 Имладрис 8-032 Эребор 8-183 Эсгарот 8-254 Барад-Дур 8-333 Валинор, резиденция Манве Сулимо 8-334 Валинор, Залы Мандоса 8-432 Казань 8-484 Сам, не беспокоить! 8-666 Внешний мрак, только по спец. разрешению! ЮБИЛЕЙНЫЕ И ДЕФОРМИРОВАННЫЕ МОНЕТЫ НЕ ОПУСКАТЬ! Снизу фломастером было криво приписано: 8-125 доб. 98-96-96 Предсказание будущего Взломщик набрал недокументированный код и бесплатно позвонил в коттедж Эленфе, договорившись с ним о встрече в Эсгароте. Затем, интереса ради, попробовал набрать 8-334 (постоянно было занято) и 8-032 (никто не отвечал). Надпись фломастером он проигнорировал. Удовлетворив сво╦ любопытство, Бильбо покинул дворец Трандуила. Через две недели хоббит достиг берегов Долгого Озера. Он не особенно торопился, ведь гномы ≈ стойкий народ, привыкший ко всевозможным лишениям, невзгодам и неудобствам. Было бы как-то даже несправедливо лишать их необходимой тренировки. Кроме того, Бильбо сомневался, что на почте с гномами может случиться что-нибудь плохое. Он доверял сервису Падишаха-Императора. Впрочем, надо отдать должное его заботливости. Сразу же по прибытии в город Бильбо направился на Главпочтамт, получил своих спутников и вскрыл герметичные контейнеры консервным ножом. Торин и К╟ были свободны! Гномы были в полном порядке, если не считать, что Бомбур так и не проснулся, а Ойн и Глойн, видимо, сошли с ума. Ойн вс╦ время монотонно бубнил: "Пятнадцать дней!.. Пятнадцать дней!.." ≈ а Глойн периодически валился на пол, закатывал глаза и жалобно кричал: "Ну ПОЛУЧИТЕ же меня, пожалуйста!" Дисциплинарные взыскания (проще говоря, любимый кастет Бильбо) не помогали. Торин и К╟ отправились в городскую ратушу. Бургомистр-Падишах-Император постарался на славу: в честь Бильбо и его спутников был организован грандиозный пир. Бильбо прош╦л во главу праздничного стола и уселся рядом с Эленфе. Гномы остались стоять в дверях. Наступило тревожное молчание. Все смотрели на гномов. Впер╦д выступил Торин. ≈ Я, ≈ гордо начал он, но задумался и умолк. Глаза его затуманились. "Пятнадцать дней!.. Пятнадцать дней!.." ≈ тихо бубнил Ойн. Внезапно Торин что-то вспомнил и продолжил свою речь. ≈ Я ≈ Торин, сын Трейна, внук┘ э-э┘ Тр┘ Тр┘ Трора, КОРОЛЬ-ПОД-ГОРОЙ! ≈ злобно выкрикнул он последние слова и принялся бешено вращать глазами, высматривая несогласных. Таковых не нашлось. ≈ Пятнадцать дней!.. ≈ сказал Ойн чуть громче. Внезапно все заговорили, засуетились, гномов усадили за отдельный стол, а для Бомбура принесли даже персональный надувной резиновый матрац оранжевого цвета. Пир получился что надо. Даже Бильбо был доволен выпитым и съеденным, что уж говорить о гномах, в последний раз нормально питавшихся в "Зел╦ном Драконе"! Потеряли сознание только юные Фили и Кили, а Глойн устроил истерику всего два раза. Внимания на это никто не обратил. Общее впечатление слегка портил только Двалин, воровато озиравшийся в процессе еды и периодически пытавшийся залезть под стол ≈ ему постоянно мерещился гневный взгляд хоббита. Праздник затянулся на несколько суток, однако в один прекрасный день Бильбо решил продолжить путешествие. Он залез вместе с гномами на одолженное ему Бургомистром десантное судно на воздушной подушке, запустил двигатели и направил плавсредство вверх по течению Быстротечной. Бургомистр-Падишах-Император стоял на мосту и махал вслед своему другу нейлоновым носовым платком.Текст произведения создавался в соответствии (?!) со следующими источниками: [1] Tolkien J. R. R., The Hobbit, or, There and Back Again, 4th edition, Unwin Paperbacks, 1988. [2] Толкин Дж. Р. Р. Хоббит, или Туда и обратно. Пер. с англ. Н. Рахмановой. М.: Детская литература, 1976. [3] Толкiн Дж. Р. Р. Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори. Пер. з англ. О. М. Мокровольського. Ки©в: Веселка, 1992.
Дорогие читатели!
Я думаю, пришла пора объяснить, почему в мо╦м опусе никак не учитывается факт существования г-на Перумова, изволившего, как принято выражаться в издательстве "Северо-Запад", "сплясать на трупаке" Дж. Р. Р.
Я ничего не имею против г-на Перумова лично, но я люблю своих читателей. Даже такой извращ╦нный садист-маньяк, как я, может иметь некие зачатки гуманистических традиций. Я не могу вас заставлять ради понимания смысла "Взхоббита" прочесть ЭТО!
Поэтому торжественно клянусь: во "Взхоббите" нет и никогда не будет каких-либо ссылок на "Кольцо Тьмы", "Адамант Хенны", а также любые другие возможные книги из указанной серии. И пусть меня поразит Великий Громозека, если я соврал в этом абзаце!!!
Вот так-то вот, молодые люди┘
В. Р. ╘ 1999 Raistlin, исправление ошибок и в╦рстка.