Вадим Румянцев

ВЗЗХОББИТ ИЛИ ПУТЬ В НИКУДА


						Посвящается каждому, 
                                    кто узнает себя в одном
						из героев.

1. Нежданные гости

	Жил-был в норе под земл╦й хоббит. Не в какой-то там мерзкой грязной 
сырой норе, где со всех сторон торчат хвосты червей и противно пахнет плесенью, 
но и не в сухой песчаной голой норе, где не на что сесть и нечего съесть. 
Нет, нора была хоббичья, а значит, ещ╦ хуже.
	Она начиналась идеально круглым иллюминатором, который хоббит 
выкрасил в зел╦ный цвет (а точнее ≈ в цвет хаки) и использовал как дверь. 
Иногда иллюминатор с грохотом падал внутрь, и тогда открывался проход в 
длинный коридор, похожий на железнодорожный туннель, правда, без гари и 
дыма, но зато с пятнами мазута на полу и с разбросанными в беспорядке вдоль 
стен шпалами; всюду были прибиты крючочки для гостей, которых хоббит очень 
любил (правда, нельзя сказать, чтобы гости отвечали ему взаимностью). 
Туннель вился вс╦ дальше и дальше, но никто из немногих родственников 
хоббита, отправившихся его исследовать, обратно не вернулся, и куда он 
(туннель) уходил, не знал никто. Временами хоббит жалел об исследователях, 
с тоской глядя на пустые крючочки, которые предназначались для них. Хоббит 
не признавал восхождений по лестницам, поэтому все комнаты располагались на 
одном этаже: спальни, ванные, погреба, кладовые (целая куча кладовых), 
сокровищницы, карцеры, камеры пыток, тюремные камеры, застенки, КПЗ и даже 
залы суда ≈ вс╦ это находилось поблизости друг от друга, чтобы, в случае 
чего, идти было недалеко. Лучшие камеры, то есть комнаты, находились по 
левую руку, и только в них имелись окна ≈ глубокие круглые окошечки, через 
которые зимой в нору влетал снег, а весной, в оттепель, выливалась талая 
вода. Так происходила уборка норы.
	Наш хоббит был весьма состоятельным взломщиком по фамилии Бэггинс 
(фамилию он унаследовал от предков-карманников). Бэггинсы проживали в 
окрестностях Холма с незапамятных врем╦н и считались привычной напастью, 
с которой надо было мириться. Бэггинсы не позволяли себе ничего неожиданного:
они занимались рэкетом два раза в месяц, и что скажет Бэггинс, если 
попытаться не отдавать деньги, можно было угадать, не спрашивая. Но мы вам 
расскажем историю о том, как одного из Бэггинсов втянули-таки в мокрое дело. 
Может быть, он и окончательно потерял совесть, но зато приобр╦л┘ впрочем, 
увидите сами, приобр╦л он что-нибудь в конце концов или нет (не забудьте о 
серебряных ложечках!).
	Матушка нашего хоббита┘ кстати, что такое хоббит? Пожалуй, стоит 
рассказать о них поподробнее. Так вот, в старые добрые времена на Земле было 
до хрена всякой нечисти ≈ привидения, зомби, драконы, маги, мыслящая плесень 
и ещ╦ куча всего. Все они были мутантами и впоследствии вымерли, а кто 
оставался в живых, тех докончили люди ≈ просто чтоб не мучились. Ну вот, и 
хоббиты тоже тогда были. Хоббиты ≈ это уродливые толстые карлики, иногда с 
курчавыми волосами на голове, но чаще ≈ совсем лысые, зато на ногах 
отвратительная ч╦рная шерсть раст╦т у них всегда. Стричь эту шерсть они не 
умеют, поэтому ходят всегда босиком. Шерсть цепляется за различные предметы 
и вырывается клочьями, иногда даже вместе с блохами. У хоббитов три основных 
занятия ≈ еда, сон и воровство, которое они уважительно называют "бизнесом". 
Хоббиты ≈ такие искусные воры, что изредка их нанимают другие жители 
Средиземья ≈ ограбить банк или сорвать крупный куш в притоне. Но бывает это 
редко: никому не охота связываться с хоббитами, ещ╦ и сам в дураках 
останешься.
	Но случилось так, что в одно прекрасное утро, когда Бильбо Бэггинс 
сидел в иллюминаторе и курил травку, мимо проходил Гэндальф. Гэндальф! Если 
вы слыхали хотя бы четверть того, что слыхал про него я, а я вообще ничего 
про него не слыхал, то уже пойм╦те, что вряд ли наш╦лся бы хотя бы один 
полицейский в Средиземье, с радостью не пустивший бы ему пулю в лоб. Но 
Гэндальф, благодаря врожд╦нной способности превращаться в вешалку, вошедшей 
в легенды, ловко скрывался от полиции.
Между нашими героями произош╦л такой разговор:
≈ Good morning! I had no idea you were still in business! ≈ пробормотал 
Бильбо.
≈ Еге ж! ≈ ответил Гэндальф. ≈ Я Гандальф, а Гандальф ≈ це я! Подумати 
лишень, ≈ дожився, що син Беладонни Тук вiдбрику╨ться вiд мене "добрими 
ранками" так, наче я припхався до нього пiд вiкно гудзики продавати!
≈ Come tomorrow! Good bye! ≈ заключил Бильбо и задраил иллюминатор. После 
чего мрачно посмотрел на стену, ткнул пальцем в один из крючочков и медленно 
проговорил: "Гэндальф, чай, среда!" Сам с собой он разговаривал по-русски.
На следующий день Гэндальф напихал в нору Бильбо гномов ≈ существ, похожих 
на хоббитов, но чуть менее уродливых и ещ╦ более жадных, и, когда те, спев 
свою коронную песню в переводе И. Комаровой, перебили вс╦, что было в норе, 
вся шайка решила отправиться браконьерствовать. А также заниматься пьянством, 
разбоем, марод╦рством, кутежами, распутством, ч╦рной магией, выборами в 
Верховный Совет и любым другим мелким хулиганством, какое только прид╦т в 
голову. Они решили покинуть Хоббитанию на следующее утро. В сердцах мирных 
хоббитов впервые появилась надежда, и утром Бильбо был единственным, кто мог 
ещ╦ кое-как держаться на ногах. Компания двинулась в трактир.

2. Баранье жаркое

	К вечеру они покинули трактир. Бильбо любовно поглаживал жилетный 
карман, набитый гномьими долговыми расписками. Гномы уныло трусили впер╦д 
на позаимствованных у трактирщика пони, понуро свесив головы.
	"И что только им не нравится? ≈ размышлял Бильбо. ≈ Я оставил этим 
сквалыгам целую четырнадцатую часть!" В тот день хоббит был щедр, как никогда.
	Несчастнее остальных выглядел гном Двалин, одежду которого Бильбо 
пустил на носовые платки. Двалину приходилось путешествовать в нижнем белье, 
под свист и улюлюканье толпы. Гэндальф, который познакомил гномов со 
Взломщиком, благоразумно скрылся, а против самого хоббита ни один гном 
выступать не решался.
	Через некоторое время пош╦л дождь и настроение у Бильбо испортилось. 
Он с горя съел все продукты и утопил пони Двалина в реке, после чего гному 
пришлось бежать за отрядом трусцой. Зато теперь он напоминал спортсмена из 
ДСО "Трудовые резервы" и состояние его гардероба менее шокировало окружающих.
	Внезапно Балин, которому Бильбо, испытывавший к нему симпатию, 
позволял глядеть по сторонам, увидел в лесу огонь. Гномы с надеждой посмотрели 
на Бильбо. У них появился реальный шанс согреться и поесть. Хоббита это 
волновало мало, но издеваться над гномами ему уже поднадоело, а тут можно 
было поразвлечься с теми, кто разж╦г огонь. Хоббит плотоядно облизнул 
толстые губы.
	≈ Стойте здесь, ≈ приказал он спутникам, ≈ а я пойду и посмотрю, что 
там к чему.
	Взгляды гномов потухли, а Двалин обреч╦нно застонал, за что и получил 
от Бильбо увесистую затрещину. Но ослушаться они, конечно, не посмели.
	А Бильбо Бэггинс, продираясь через кустарник, теряя клочья шерсти и 
изрыгая смачные проклятия, направился к источнику света. Вот что он увидел:
	На поляне вокруг большого костра сидели три огромных тролля. Поляна 
была завалена банками с ветчиной "Made in USA", блоками жевательной резинки, 
бутылками "Пепси" и прочей снедью, а тролли вели непринужд╦нную беседу.
≈ Послушайте, мистер Берт, ≈ говорил один из них, ≈ какое я наш╦л чудесное 
доказательство своей вчерашней теоремы┘
≈ Ну-ну, Том, это очень интересно!
≈ Так вот, мы хотим показать, что для любого целого положительного N, большего 
двух┘
	Эта болтовня надоела Бильбо. Он высморкался в один из своих новых 
платков, вышел на поляну и направился к мирно что-то чертящему и ничего не 
подозревающему Вильяму. Засунув руку в Вильямов карман, Взломщик извл╦к 
оттуда пачку бумажных листов.
≈ Не тронь мои чертежи! ≈ испуганно закричал Вильям, но было уже поздно. 
Увидев, что это всего-навсего какие-то каракули, Бильбо швырнул бумаги в 
огонь.
≈ Но послушайте, молодой человек┘ ≈ попытался было вступить в беседу Берт.
	Бильбо достал свой кривой зазубренный меч и перерезал Берту горло. 
Через минуту та же судьба постигла и двух других троллей. Бильбо вытер меч 
об одежду Тома и устроился у костра. Вскоре он уже окончательно приш╦л в 
хорошее настроение, закусывал, пил принес╦нный с собой во фляге самогон и 
орал непристойные хоббитские песни.
	Но тут из-за деревьев появился Двалин, а за ним и остальные гномы. 
Хоббит испустил разъяр╦нный вопль и кинулся на подельщиков. После 
непродолжительной драки оглуш╦нные гномы с натянутыми на головы мешками 
валялись вповалку у костра, а Бильбо пил самогон и рассматривал свой зуб, 
выбитый Торином. Он размышлял, как бы поизощр╦ннее прикончить гномов, чтобы 
другим неповадно было, когда что-то тяж╦лое упало ему на голову и он 
отключился. Это вернулся Гэндальф.
	Гэндальф побросал бесчувственных гномов и хоббита на телегу, сам 
залез туда же, взял вожжи, и, напевая "Гей, гей, казачок!", направил сей 
экипаж к Последнему Домашнему Приюту.
Пони побрели за ним. Они чувствовали в Гэндальфе родственную душу.

3. Передышка

Когда Бильбо проснулся, он почувствовал, что крепко связан, валяется на дне 
телеги, придавленный сверху Бифуром, Бофуром и спящим Бомбуром, а телега 
едет неведомо куда. Из кустов раздавались противные эльфийские голоса, 
распевающие всякие гадости на украинском языке:
Сон липне до вiч!
По©хать ≈ дурниця,
То краще лишиться
I слухати, й чути,
Щоб гарно заснути,
цю пiсню ≈
ха-ха!
Наконец телега остановилась, Гэндальф сбросил Взломщика на землю, приставил 
к его горлу меч и торжественно проговорил:
≈ Ах ты, фраер дерьмовый! Корешков моих замочить вздумал? Да я ж тебя, падло, 
так уделаю, что мать твоя дохлая поганая не узнает! Да ты ж у меня всю житуху 
свою собачью на лекарства работать будешь! Да я┘
	Гэндальф ещ╦ некоторое время пораспространялся про Беладонну Тук, 
матушку нашего хоббита, затем остри╦м меча разрезал веревки и напоследок 
пнул Бильбо в лицо своим ч╦рным армейским ботинком 48-го размера. Бильбо 
промолчал, но обиду решил запомнить.
	Через некоторое время вся компания была на ногах, и они направились 
к Элронду. Хотя Гэндальф и был рядом, гномы старались держаться от м-ра 
Бэггинса подальше; в рассудительности им отказать было нельзя.
	Пьяный Раздолбай валялся на полу в прихожей. Гэндальф некоторое время 
молча смотрел на него, а затем вдруг со всего размаху врезал Владыке Раздола 
по голове посохом. Раздался металлический звон, и Элронд открыл глаза. 
Некоторое время ушло у него на анализ ситуации, но, как только этот 
вычислительный процесс был заверш╦н, Элронд вскочил, вытянул руки по швам и 
стал сбивчиво бормотать что-то вроде: "Студент Элронд Полуэльф по Вашему 
приказанию прибыл".
	Гэндальф небрежным жестом вытащил какую-то карту из потайного кармана 
Торина и протянул е╦ Элронду со словами:
≈ Ну? Чего молчишь, свинья?!
Раздолбай осторожно взял карту, внимательно осмотрел водяные знаки и промолвил:
≈ Так я и знал! Это ≈ лунные буквы. Их выдумал скотина Феанор, чтобы читать можно 
было только раз в год, и то при ясной луне┘ А уж тучи-то нагонять он умел┘ 
Так он постоянно издевался над всеми. У-у, зараза! Был бы он жив, с каким 
удовольствием его сбежалось бы бить вс╦ Средиземье, ну, кроме, может быть, 
Т╦мных сил, с которыми он, как известно, был кореш в натуре!!!
≈ Это точно, ≈ поддержал Гэндальф, шмыгнув носом. ≈ Я, конечно, фанат до 
всяких там Палантиров, Силь┘ ну то есть других разных фенечек, но Феанора, 
собаку, сдал бы на руки Мандосу без всякого зазрения совести┘ А кстати, что 
там написано?
	Этот вопрос явно поставил Элронда в тупик. Некоторое время он беззвучно 
шевелил губами, читая по складам. Затем сказал:
≈ Ну, короче, прид╦те к Одинокой Горе, там вс╦ и увидите. А лунные буквы ≈ 
это просто отметка о copyright'е. Феанор, говорят, был большим фанатом до 
авторского права. Ведь в Мордоре почему небесного Сильмариля не видно? К ним 
как раз штамп предприятия-изготовителя пов╦рнут. Я каждый раз, как бываю в 
Барад-Дуре, вс╦ этот камешек разглядеть пытаюсь. Да хоть бы хны!
≈ Да-а┘ ≈ ностальгически протянул Гэндальф. ≈ Бывало, сидишь в Ч╦рной Башне, 
весело, песни по╦шь: "Аш назг┘"
≈ Но-но, полегче! ≈ перебил его Элронд. ≈ Ещ╦ не хватало, чтобы ты у меня 
дома на ч╦рном наречии песни пел! Я, как-никак, эльф, да ещ╦ и в Белом Совете!
≈ Ладно, ладно, ≈ примирительно произн╦с маг. ≈ Уж и детство вспомнить нельзя! 
Я, может, в Мордоре уже недели две как не был┘ Меня, может, тоска заедает┘ 
А-а, пропади оно вс╦ пропадом! Ну, чего стоите, впер╦д! ≈ заорал он на гномов 
и хоббита. ≈ Думали, я вас на пикник приглашаю?! Фигушки, вы у меня ещ╦ увидите 
небо в алмазах! ≈ И с этими словами он стал пинками ног выгонять на улицу 
упирающихся спутников.
	Вскоре отряд уже понуро бежал к Туманным Горам, а Гэндальф ехал сзади 
на белой лошади и плевал в отстающих струями огня из посоха. Приключения 
продолжались.

4. Через гору и под горой

Не прошло и двух дней, как гномы и хоббит, подгоняемые садистом Гэндальфом, 
добрались до Мглистых Гор. Как водится, они попали под дождик и спрятались 
в уютной пещере со светящейся зел╦ной рунической надписью: "ВЫХОД" над 
входом. Ночью все гномы заснули, Бильбо притворился спящим, а Гэндальф 
улетел в Барад-Дур на мордорском военном вертол╦те. И тут┘
В задней стене пещеры открылась трещина, превратилась в широкий проход, 
и оттуда посыпались гоблины. Это были ужасные толкинутые гоблины Мглистых 
Гор, страшные сказки о которых рассказывались по всему Средиземью. На 
голове у каждого был хайратник, руки, ноги и шея увешаны разнообразными 
фенечками, а на боку висел жуткого вида двуручник ≈ деревянный либо 
алюминиевый. И самое ужасное ≈ в отличие от всех остальных народов 
Средиземья, разговаривавших по-русски (изредка по-английски и по-украински),
гоблины употребляли страшный, отвратительно звучащий язык, который почему-то
называли вестроном. Короче говоря, не прошло и тр╦х минут, как спящие гномы 
и притворяющийся спящим хоббит были связаны, взяты в плен и с вес╦лой песней
"Ах, И ЭТО ≈ наше Средиземье!" доставлены к Верховному Гоблину.
Пещера Верховного Гоблина представляла собою зрелище скорее поучительное, 
нежели отталкивающее. Примерно половина присутствующих занималась плетением 
хитроумных бисерных фенечек, примерно другая половина ≈ оживл╦нной работой 
на персоналках. Время от времени раздавались вскрики "Отойди от света, ты 
не полиэтиленовый!" и "Ах ты, ч╦рт, не коннектится, зараза!".
Пинками ног гномов и хоббита уложили ниц перед Верховным Гоблином (на боку 
Верховного Гоблина красовался длинный стеклотекстолитовый меч). По ходу дела 
охранник небрежным жестом вытащил карту из потайного кармана Торина и передал 
Верховному. Верховный внимательно осмотрел водяные знаки и изр╦к:
≈ Так я и знал. Это ≈ лунные буквы. Их выдумал скотина Феанор, чтобы читать 
можно было только раз в год, и то при ясной луне┘ А уж тучи-то нагонять он 
умел┘ Так он постоянно издевался над всеми. У-у, зараза! Был бы он жив, с 
каким удовольствием его сбежалось бы бить вс╦ Средиземье, ну, кроме, может 
быть, Светлых сил, с которыми он, как известно, был кореш в натуре!!!
Бильбо показалось, что нечто похожее он уже где-то слышал, но где именно ≈ 
припомнить не смог. А Верховный Гоблин продолжал:
≈ Но, впрочем, это вс╦ ≈ фигня. Я знаю, что вы таскали с собой эту бумажку 
не нарочно. ≈ Он достал зажигалку, подж╦г карту и дождался, пока она полностью 
сгорит. Затем выкинул золу в стоящую неподал╦ку пустую сахарницу. ≈ И вообще, 
мы теперь с Мордором почитай что и не общаемся. ≈ Он с неудовольствием взглянул 
на сахарницу с золой. "Точно, нет коннекта", ≈ подтвердил кто-то сзади.
≈ А поймали мы вас, ≈ продолжал Верховный, ≈ не корысти ради, а токмо чтобы 
приобщить к достижениям мировой культуры. ≈ Он раздал каждому из пленников 
по экземпляру ниенниной "Ч╦рной Хроники". ≈ Вот, читайте на здоровье! А кто 
не будет читать внимательно, ≈ обратился он к охраннику, ≈ тех бросить в яму 
со Змейсами и Пиявсами┘
≈ Слышь, Верховный! ≈ раздался голос сзади. ≈ Тут какой-то глюк звонил, новый 
прикол закачал, "Бесконечная дорога" называется. Говорит, круто.
≈ Ну, и "Дорогу" тоже прочт╦те, ≈ решил Верховный Гоблин. После чего взял 
гитару и принялся фальшиво напевать:
По волнам, по волнам к Западным пределам
Путь ляжет нам впер╦д по гребням белым┘
Да, в такую жуткую переделку Торин и К╟ попадали впервые. Слушать пение 
Верховного Гоблина с пищанием модема на заднем плане, да ещ╦ при этом 
внимательно что-то читать, стараясь не думать о встрече со Змейсами и 
Пиявсами ≈ это мог бы выдержать только истинный толкинист. Наши герои к 
таковым не относились. Они приготовились к мучительной смерти┘
В это время в помещение вош╦л Гэндальф. Он невозмутимо направился к Верховному 
Гоблину, энергично прес╦к попытки охраны его остановить и заявил:
≈ Меняю вот этих отщепенцев на крутую игруху "The Lord of the Rings III". 
С руководством.
≈ Но┘ ≈ попытался было вставить сво╦ начальственное слово Верховный.
≈ Никаких "но", ≈ проговорил голос сзади. ≈ Мои ребята хакнули вторую серию 
уже две недели назад, им что-то делать надо. А то опять вирусы писать начн╦м. 
И никакой Лозинский не поможет, мы ведь в Средиземье┘
Эта угроза мгновенно подействовала. Верховный собственноручно развязал 
пленников и трясущимися руками перехватил на лету брошенную Гэндальфом 
пачку дискет. "А руководство?" ≈ заныл было он. Гэндальф бросил ему 
брошюрку с витиеватой надписью "Властители Колец" на обложке, и вся команда 
покинула помещение. Верховный Гоблин покраснел, побледнел, издал какой-то 
нечленораздельный звук и упал на пол. Он был м╦ртв.

5. Загадки в темноте

Пока Торин и К╟ пробирались по т╦мным туннелям, Бильбо размышлял следующим 
образом: "Карты у Торина больше нет. Пути наружу гномы не знают, мерзкий 
хвастун Гэндальф ≈ тем более. В дороге от гномов одни неприятности, а 
болван волшебник ≈ тот просто враг. Да ещ╦ я сдуру пообещал этим недот╦пам 
четырнадцатую часть┘ Пожалуй, лучше будет бросить их здесь, а самому добраться 
до Одинокой Горы, убить дракона и забрать все сокровища себе. Тем более что 
идти уже недалеко осталось".
Бильбо не сомневался, что сможет в одиночку справиться с драконом ≈ ведь он, 
как-никак, был хоббитом. Выбраться же из-под Мглистых Гор ему тоже не составляло 
особого труда: лабиринт гоблинских туннелей был не более чем детскими забавами 
в песочнице по сравнению с ужасной Норой Под Холмом. Итак, Взломщик незаметно 
отстал от бывших компаньонов и свернул в первый попавшийся боковой туннель. 
Он был голоден, а потому быстро добрался до ближайшей насел╦нной пещеры, 
перебил всех находившихся там гоблинов и плотно пообедал захваченными 
припасами. Он считал себя существом цивилизованным и потому мяса гоблинов 
не ел.
Наевшись и выспавшись, Бильбо пош╦л дальше. Вскоре он услышал шл╦панье мокрых 
босых ног по каменному полу. В хоббите проснулось профессиональное любопытство, 
и он побежал на звук.
Он добежал до подземного озера, где его взгляду открылось сидящее на берегу 
убогое забитое существо ≈ нечто среднее между выпускником 8-го класса, 
студентом во время сессии и оператором СМ-4. Это был Горлум.
Бильбо был сыт и находился в благодушном настроении, а потому не стал сразу 
же убивать Горлума, решив послушать сначала его невнятное бормотание; благо,
Горлум его ещ╦ не заметил.
≈ Да, моя прелесть, ≈ шипел Горлум. ≈ Горлум! Вот как теперь они называют 
нас┘ А ведь тогда, давно, на Самом Дальнем Западе, они все валялись у нас в 
ноженьках, и просили Их, и требовали, и умоляли┘ Да-ссс┘ Но мы не отдали Их 
мерс-ским пискунишкам, правда, моя прелесть? Мы спрятали Их в высокой баш-шне┘ 
И тогда приш╦л он, ненавис-стный, ч╦рный, и убил вс-сех, и Их забрал┘ 
Да-ссс, с ним одним мы бы ещ╦ справилис-сь, но они были вдво╦м┘ вдвоем 
с-с-с этим пиявс-сом┘ пившим кровушку наш-шего мира┘ А те, пискунишки, не 
сделали ничего, да-ссс, ничего, моя прелес-сть. Они только размахивали 
с-своими мерс-скими, мерс-скими ручками и кричали на нас-с. А потом, когда 
мы попыталис-сь вс╦ исправить, на нас ополчились вс-се┘ И Они с-сгинули 
навеки. Навс-сегда, моя прелес-сть, навс-сегда┘
Бильбо всегда относил себя к представителям скорее интеллигенции, нежели 
пролетариата, а потому соображал быстро.
≈ Так ты и есть Феанор? ≈ спросил он громко.
Горлум вздрогнул, но быстро приш╦л в себя и прошипел:
≈ Так-с-с┘ С-с-с-с┘ Они знают, как нас-с звали раньш-ше, моя прелес-сть. 
Они знают наш-ше проклятое нольдорс-ское имя┘ Ну что ш-ш-ш, а мы знаем, 
как зовут их-х-х. Бильбо Бэггинс-с, с-с-собственной перс-соной. Ну ш-што 
ш-ш-ш┘ Тогда пус-сть возьм╦т, пус-с-скай возьм╦т от нас-с на память подарочек. 
Вот это маленькое блес-стящ-щее золотое колечко┘
И Горлум протянул Бильбо Кольцо. Бильбо, нимало не задумываясь, схватил его 
и осторожно положил в карман.
≈ Ха! ≈ заявил он. ≈ Да ты, Феанор, видно, не такая уж мерзкая и бедная тварюга! 
Ну, спасибо за подарочек, я тобой доволен. Придет время, может, и сочт╦мся,
≈ добавил он фальшиво.
≈ Пус-сть они не благодарят нас-с, не надо, ≈ отозвался Горлум. ≈ Колечко им 
поможет, да-ссс, оно даст им невидимость. А благодарнос-стей не надо┘ Кто 
знает, да, кто знает, не пожалеет ли он о своем с-с-спасибочке┘ Ведь он 
ещ-щ╦ не видит, да-ссс, что это колечко с ним с-сделает. Да и с племянничком 
его┘ Плохо, да, плохо будет племянничку Фродуш-шке┘ Но зато кое-ш-што навеки 
с-сгинет, с-сгинет в огненной пропас-сти, хоть огонь там и совсем не настоящ-щий┘ 
Да, как прощ-щитаютс-ся эти выс-скочки-майяриш-шки! ≈ Горлум противно зашипел 
и засмеялся.
Бильбо его последних слов не понял, да и не хотел понимать. Зато он прекрасно 
осознал, что Кольцо да╦т невидимость, да и вообще ≈ вещичка не из последних.
Находясь в самом сво╦м радостном настроении, он пробежал последнюю пару туннелей, 
быстренько перебил охрану и оказался на свободе.

6. Из огня да в полымя

Выбравшись из гоблинских туннелей, м-р Бэггинс бодро зашагал на восток. Ему 
было немного неприятно покидать уютные подземные казематы, чем-то напоминающие 
его собственную нору, и выбираться на противный солнечный свет, но настроение 
хоббита вс╦ равно оставалось хорошим. Он наконец отделался от компаньонов и 
теперь мог забрать вс╦ гномье богатство себе, а кроме того, приобр╦л нового 
дружка ≈ Бильбо неплохо знал древнюю историю и полагал, что Феанор ≈ мужик 
что надо и сможет надавать по кумполу любому, даже ненавистным Саквиль-Бэггинсам. 
Однако Бильбо вс╦ время приходила в голову одна неприятная мысль ≈ а не 
должен ли он вернуться назад, к гоблинам, найти гномов и волшебника и лично 
проследить, чтобы бывшие соратники уже не смогли никуда убежать. Не то чтобы 
ему была неприятна перспектива вновь оказаться под земл╦й ≈ нет, совсем 
напротив, ≈ но уж очень хотелось завладеть сокровищами как можно быстрее┘ 
И только хоббит окончательно приш╦л к мысли, что гоблины великолепно справятся 
с работой самостоятельно, как услышал противный голос Гэндальфа.
≈ Зрештою, вiн мiй друг, ≈ распалялся волшебник, ≈ i непоганий малюк. 
Я почуваю себе вiдповiдальним за нього. Ох, якби ж ви не загубили його в 
тунелях!
≈ Нема╨ тепер з нами Викрадача, хай йому абищо! ≈ злорадно проговорил голос 
Дори.
Эта его реплика спасла жизнь ему и его товарищам, хотя никто из них об этом 
так и не узнал. К тому времени невидимый Бильбо с Кольцом Всевластья на 
оттопыренном среднем пальце левой руки уже подкрался к гномам, намереваясь 
преспокойно придушить по одиночке всю компанию. Но наглые слова Дори совершенно 
вывели его из себя. Хоббит сорвал с пальца Кольцо, диким, почти неузнаваемым 
голосом взревел: "А Взломщик тут как тут!" ≈ швырнул Кольцо на землю и бросился 
к ближайшему гному (это был многострадальный Двалин). Но Кольцо Всевластья, 
обидевшись на такое обращение, решило сыграть с Бильбо одну из своих знаменитых 
подлых штучек. Хоббит поскользнулся на Кольце и распластался во весь рост в 
колючих зарослях терновника. Кольцо противно захихикало. Чей-то голос ехидно 
заметил: "Это не Олимпийские игры!"
Что такое Олимпийские игры, никто из присутствующих (кроме, разумеется, 
Гэндальфа) не знал, да и не хотел знать ≈ не до того было. Хоббит вскочил, 
подобрал Кольцо, кинул его себе в карман, взревел: "Терновый куст ≈ мой дом 
родной! За Родину! За товарища Ким Ир Сена! За счастливое детство хоббитов!"
≈ и бросился вслед за удирающими компаньонами┘
Короче говоря, через полчаса гномы и волшебник сидели, трясясь от страха, 
на верхушках деревьев, а мистер Бильбо Бэггинс бегал по поляне и выкрикивал 
непристойные угрозы. Добраться до ненавистного ему МЯСА он не мог, поскольку
даже самые нижние ветви деревьев обламывались под тяжестью накачанной мускулатуры 
хоббита. Через некоторое время Взломщику надоело бегать и ругаться, он сел 
посередине поляны и задумался. Гномы и волшебник боялись пошевелиться, так 
как слух у Бильбо был отменный: он тут же засекал нарушителя спокойствия и 
что-то записывал в свою записную книжечку. Хоббит ещ╦ с четверть часа 
просидел молча, затем закричал: "Эврика!" ≈ и опять замолчал. В голове у 
Взломщика созрел дьявольски коварный план.
Отлучиться с поляны для претворения своего плана в жизнь он не мог, поэтому 
ему оставалось сидеть и ждать, пока либо появятся помощники, либо его враги 
попадают с деревьев от голода и усталости. В любом случае хоббит был в 
выигрыше. Он нехорошо усмехнулся и принялся ждать. Скреннирующий мутант 
Гэндальф сумел прочесть его мысли и испустил крик отчаяния. Выхода не было.
Как показала практика, помощники появились раньше. На поляну робко вступила 
делегация толкинутых гоблинов и направилась к Бильбо, тщательно игнорируя 
умоляющие взгляды Торина и К╟. Бильбо удовлетвор╦нно улыбнулся. Ждать 
осталось недолго.
А ещ╦ через час вокруг каждого дерева было сложено по исполинской куче 
хвороста, собранного услужливыми гоблинами, а Бильбо гордо стоял в центре 
поляны, держа в руках зажигалку, и готовился к произнесению заключительной 
речи.
≈ Пятнадцать птиц┘ ≈ начал он. Хоббиты плохо умели считать.
Но тут произошло нечто непредвиденное. С неба спикировал ор╦л с надписью 
"Manve Air Force" на фюзеляже, схватил Гэндальфа и взмыл вверх. Затем 
другой такой же ор╦л схватил Торина, затем┘ Короче говоря, Бильбо успел 
только в отчаянном прыжке схватить за ноги Дори, который улетал последним. 
Хоббит надеялся, что ор╦л такой тяжести не выдержит. Но с характерным 
скрипом птица взмыла вверх. Бильбо нецензурно выругался, повис на левой 
руке, а правой принялся неторопливо и со знанием дела вырезать на ноге у 
Дори надпись: "РИНАЛЬДО", совершенно игнорируя отчаянные вопли "Ноги, мои 
ноги!", испускаемые несчастным. Занимаясь таким художественным промыслом, 
Бильбо приш╦л к выводу, что ссориться с орлами не стоит ≈ это давало шанс 
получить бесплатные билетики в Валинор для себя и своих родственников. С 
кровной местью приходилось для пользы дела подождать. Поэтому, приземлившись, 
хоббит брезгливо перешагнул через Дори, подош╦л к дрожащему Гэндальфу и 
дружески хлопнул его по спине (отчего маг чуть не упал со скалы). Совершив 
этот достославный акт примирения, Бильбо тут же ул╦гся спать, оглашая 
окрестные горы неслыханным доселе в здешних краях раскатистым хоббитским 
храпом. Он был уверен в себе, как десять Миклухо-Маклаев.

7. Небывалое пристанище, или Взломщик без маски

Из всей компании хоббит, как и следовало ожидать, проснулся первым. По 
старой привычке, оставшейся от въевшейся в плоть и кровь Инструкции 
╧ 486/16 Пятого Изенгардского Управления, он ничем не подал виду, что 
больше не спит, а остался лежать и слушать с закрытыми глазами. Какое 
отношение мистер Бильбо Бэггинс имел к Пятому Управлению, Вы, дорогой 
читатель, узнаете чуть позже, а сейчас давайте прислушаемся вместе с ним.
Беседовали Повелитель Орлов и его Первый Заместитель (по крайней мере, так 
их звания можно было бы перевести на языки гуманоидов). Бильбо в сво╦ время 
изучал язык орлов во Второй Специальной школе Изенгарда, а потому понимал 
смысл беседы без труда.
≈ Наверняка придурковатый старикан попросит нас отнести всю компанию к 
гадкому медведю, ≈ говорил Первый Зам. ≈ И сейчас мы не сможем ему 
отказать ≈ с ним хоббит┘
≈ Да уж, этот волосатый ниндзя здесь совершенно некстати, ≈ проворчал 
Повелитель Орлов. ≈ Если бы не он, мы бы давно выклевали этим омерзяям 
глаза, а потом получили бы с родственников выкуп за трупы. А теперь 
прид╦тся отдавать их подлому медведю. Хотя погоди┘ Вот что я придумал: 
мы отнес╦м их на скалу Каррок и там оставим, пообещав, что скажем о них 
медведю. Но делать этого мы, конечно, не будем. Без помощи медведя 
выбраться со скалы они не смогут ≈ кругом холодная вода, а гномы не умеют 
плавать. Скоро они помрут от голода и начнут вонять, запах дойд╦т до 
медведя, и ему будет плохо. А глаза им выклевать мы всегда успеем.
Тут Бильбо не выдержал и закашлялся. Хотя в Пятом Управлении ему и читали 
курс негуманоидной логики, но на практике он сталкивался с ней впервые. 
Даже привычные ему ужасы Хоббитании меркли перед омерзительной мелочной 
расч╦тливостью этих птиц. Ради того чтобы досадить какому-то медведю (в 
духе мелкого вредительства на кухне в коммуналке), они готовы были бросить 
умирать с голоду всю компанию. Спору нет, гномы и, в особенности, классово 
чуждый Гэндальф были хоббиту глубоко отвратительны и он сам собирался 
сделать с ними что-нибудь такое, но поведение орлов возмутило его до 
глубины души. К счастью, разрушить их планы было легко┘
От кашля Бильбо проснулся Гэндальф, сам хоббит перестал притворяться спящим,
и милым птичкам наконец пришлось замолчать. Ни л╦гкий завтрак, ни переговоры
не заняли много времени, и вскоре Торин и К╟ были доставлены на скалу. Орлы 
улетели.
≈ И что же нам теперь делать? ≈ робко спросил Балин. В ответ Бильбо любезно 
разъяснил остальным смысл услышанного утром. Гномы были в панике. Гэндальф 
недоум╦нно вертел головой и хлопал глазами ≈ происходящее, как обычно, 
доходило до него медленно.
≈ Но вы не бойтесь, ≈ заявил Бильбо, когда в ситуацию врубился даже 
Гэндальф.
 ≈ На этот раз я вас спасу. ≈ И, не слушая восторженных выкриков Гэндальфа 
и льстивых речей подхалимов-гномов, хоббит прыгнул со скалы в воду и быстро 
поплыл к берегу.
Но не успел он одолеть и половины расстояния, как в небе над ним появились 
орлы. Славные любимцы Манве пикировали с высоты на хоббита и пытались 
нанести ему удары клювом, так что Бильбо приходилось большую часть времени 
плыть под водой. В целом картина сильно напоминала фильм Хичкока "Птицы", 
от воспоминаний о котором хоббиту, впрочем, было не намного легче. Его 
спасла только негуманоидная орлиная логика. Глупые птицы не смогли 
додуматься нападать молча.
Не прошло и тр╦х минут, как на берег реки выбежал громадный смуглый человек 
с тяж╦лыми лучем╦тами в обеих руках и принялся навскидку стрелять по орлам. 
Птицы загорались и, пронзительно крича, с шипением и всплесками падали в 
реку, тут же идя на дно. Бильбо выбрался на берег и стал задумчиво наблюдать
за падающими в воду горящими птицами. Это действительно была очень красивая 
картина, напоминавшая хоббиту метеоритные дожди у него на Родине, которые 
так приятно смотрелись из-под прозрачного купола силового защитного поля┘ 
К сожалению, это великолепное зрелище длилось недолго. Несмотря на негуманоидный 
склад психики, некоторые из оставшихся в живых орлов стали улавливать 
определ╦нную необычность происходящего и предпочли покинуть место сражения 
с хоббитом. Другие же, из чисто орлиного стайного инстинкта, последовали их 
примеру. Больше птиц в воздухе не осталось.
Бильбо молча пожал человеку руку, а затем показал на скалу с гномами и 
магом.
≈ Неплохо, даже чем-то на рок-группу смахивает! ≈ рассмеялся человек. 
≈ А как ты их туда доставил? У себя в табакерке? И что вот это за фитюлька? 
≈ проговорил он, указывая на Гэндальфа.
≈ Гэндальф Серый, известный маг, ≈ сдержанно ответил Бильбо. ≈ А что, не 
мог бы ты их всех оттуда вытащить, а?
≈ Что за вопрос?! ≈ Человек подош╦л к развесистому дубу, растущему 
неподал╦ку, засунул руку в дупло и что-то там проделал. Часть ствола 
отъехала в сторону, открыв внушительных размеров пульт управления. Человек 
нажал на одну из кнопок на пульте и повернулся к реке. Уровень воды стал 
понижаться, вскоре е╦ не осталось совсем, и гномы с волшебником смогли 
перебраться на берег. Человек наполнил реку водой обратно и закрыл пульт, 
так что дерево вновь перестало отличаться от остальных.
≈ Великий Маг Гэндальф Серый, ≈ скромно представился Гэндальф. ≈ А Вы, 
конечно же, Беорн?

8. Небывалое пристанище-2, или Мишки Гамми наносят ответный удар

Только выработанная за многие Эпохи быстрота реакции спасла Гэндальфа от 
страшного удара. Великий маг угрожающе нацелил посох в грудь импульсивному 
незнакомцу, но тот, похоже, уже и сам успокоился после первой вспышки 
ярости.
≈ Да как ты, майарское отродье, аинур ублюдочный, илюватаров выродок, 
смеешь сравнивать меня с этим гнусным мутантом-переростком?! ≈ проскрежетала
оскорбл╦нная сторона. ≈ Меня, Великого Эленфе, Бургомистра-Падишаха-Императора 
Оз╦рного Города!!!
≈ Come! What have you got to say? ≈ присоединился к нему Бильбо.
≈ Прошу пробачення! Бий нас i крий нас! Не вiдгадав, мiй дорогессенький! 
≈ И Гэндальф в истерике повалился на землю.
≈ Бильбо Бэггинс, Взломщик, две тысячи триста восемьдесят четв╦ртая 
инкарнация Вечного Героя, ≈ представился хоббит, чтобы разрядить обстановку.
≈ Очень приятно, ≈ механически пробормотал Эленфе. ≈ Если ты проследишь, 
чтобы эта свинья больше не обращала на себя мо╦ внимание, я могу проводить 
вас в свой здешний коттедж.
≈ Он будет вести себя пристойно, ≈ веско сказал Бильбо, бросив мрачный 
взгляд на Гэндальфа. Гэндальф прекратил истерику и часто-часто закивал┘
По пути Бургомистр-Падишах-Император непрерывно разглагольствовал, обращаясь
исключительно к хоббиту, но говоря громко, чтобы слышать могли все.
≈ Я считаю, ≈ задумчиво говорил он, ≈ что у каждого предмета есть сво╦ 
истинное предназначение, только его надо распознать. А умеют это делать 
немногие. Вот, например, раньше в мо╦м коттедже жило это пакостное животное,
Беорн. Собственно, оно же его и построило┘ Но когда я приш╦л в здешние края,
то сразу понял, что это ≈ мой коттедж. Сначала я вежливо объяснил Беорну 
этот факт, но глупый медведь не смог понять моих аргументов. Пришлось 
выставить его за дверь, и теперь эти уродцы каждое лето, нажравшись 
гамми-ягод, приходят мне мстить. Это поставило их популяцию на грань 
исчезновения, я даже зан╦с их в Алую Книгу, но и такие меры не помогли. 
А насколько вс╦ было бы проще, если бы они тоже могли понимать 
предназначение вещей!..
≈ Да-а┘ ≈ сочувственно вздохнул Бильбо. ≈ А что вот это такое? ≈ Он показал 
на жуткого вида сооружение, к которому они приближались, что-то среднее 
между полуразвалившимся сараем, берлогой и пчелиным ульем.
≈ Как, ты не узнал? ≈ недоум╦нно протянул Бургомистр-Падишах-Император. 
≈ Это и есть мой коттедж.
≈ Конечно же, узнал! ≈ поспешил успокоить его дальновидный Бильбо. 
≈ Просто я хотел сделать тебе приятное, чтобы ты сам мог объяснить его 
предназначение.
Эленфе облегч╦нно улыбнулся.
≈ Ну ладно, тогда прошу всех к столу!
Не вдаваясь в подробные описания происходившего, можно сказать лишь одно ≈ 
трапеза затянулась. С первого же взгляда было ясно, что в коттедже пируют 
страшные горные гномы во главе с атаманом Гэндальфом. Гномы жарили мясо и 
пили вино, а Гэндальф гадал на Картах. Как обычно, во время попойки гномы 
пели песню. Вот некоторые куплеты, но не все, их было гораздо больше, и 
пили гномы долго-долго:

Вначале был известный хор,
Но хулиганить стал Мелькор,
И Сильмарилям в Валиноре
Стало тесно.
Читали также вы давно,
Как Нуменор пош╦л на дно,
Но это вс╦, конечно, вам
Неинтересно.
Мы тему старую возьм╦м,
О Кольцах Власти вам спо╦м,
И об Эпохе Номер Три
Спо╦м вам тоже;
О людях, эльфах и других
Героях, правильных таких,
На четыр╦х цветных майаров
Так похожих.
Прост╦рся в Средиземье мрак ≈
Вторично в н╦м проснулся Враг,
Но эльфы этому
Значенья не придали.
Ведь в технологиях его
Нуждался Нольдор для того,
Чтоб Кольца выковать
Из золота и стали.
В Эрегионе Саурон,
Казалось всем, считал ворон,
Но это было хитрым, ловким,
Точным планом.
Келебримбер работал с ним,
Но тесно стало им двоим,
И улетел за Море эльф
Клочком тумана.
Превратна нить судьбы земной,
И Саурон пош╦л войной
На эльфов с гномами,
Но в этом просчитался.
Князь Исилдур в Мордор приш╦л,
Его убежище наш╦л,
И в результате ≈
Инвалидом он остался.
Так Исилдур Кольцо стащил,
Но счастья с ним не получил
И утонул, пронз╦нный
Орочьей стрелою.
Кольцо ушло тогда на дно,
И затерялось там оно,
Лишь слишком мудрых
Очень сильно беспокоя.
Кольцо, когда верн╦тся Враг,
Найдет какой-нибудь┘ дурак
По воле Случая ≈
Вселенского закона.
А может, мы Кольцо найд╦м,
Но в Мордор сразу же пойд╦м
И Сау дружно убедим
Прогнать дракона!

И гномы пустились в пляс.

Бильбо сразу понял, что гномам что-то известно о Кольце, и в голове у него 
созрел хитрый план.
Но размышления над планом были прерваны самым непристойным образом. Разбив 
стекло, в комнату влетела банка с надписью: "СГУЩ╗ННОЕ МЯСО С МЯКОТЬЮ И 
САХАРОМ. РАФИНИРОВАННОЕ. ОБРАБОТАТЬ ДО 13.01.2942. ПЕРЕД УПОТРЕБЛЕНИЕМ 
ВЗБАЛТЫВАТЬ" и упала к ногам Взломщика. Реакция хоббита была довольно 
неадекватна. Он задумчиво посмотрел на банку и вдруг вспомнил свою 
предыдущую инкарнацию. Банка чуть не выпала у него из рук. Туш╦нка! 
Горячая волна прокатилась по спине, ударила в голову. Туш╦нка! Волшебное, 
животрепещущее слово, которое так много значило!
≈ Не плачь, партайгеноссе, не надо! Не трави мне душу! Подожди, настанут 
ещ╦ хорошие времена! ≈ пробормотал Бильбо, обращаясь непонятно к кому, 
затем издал яростный вопль и выпрыгнул в разбитое окно, так и не обратив 
внимания на пронизывающий взгляд пораж╦нного Гэндальфа. Через десять минут 
с нападающими было покончено. Ни один гамми не уш╦л от Вечного Героя. 
Последний медведь испустил дух со словами "Икторн вернулся!" ≈ но никто, 
кроме Гэндальфа, его не понял.
Торин и К╟ провели у Эленфе ещ╦ два дня, но ничего, достойного внимания 
уважаемого читателя, за это время не случилось, только Бильбо проиграл в 
кости Гэндальфа Бургомистру-Падишаху-Императору. На исходе третьего дня 
м-р Бэггинс и гномы продолжили путь на Восток. Гэндальфу пришлось остаться 
в коттедже.

9. Пауки и мухи

Итак, мистер Бильбо Бэггинс, Торин и вся остальная шайка грабителей 
продолжили сво╦ путешествие, вступив на суверенные земли Ч╦рного Леса 
(который толкинутые гоблины называли из-за эльфов Лихолесьем). Не прошло 
и недели пути, как компания добралась до пересекавшего тропинку ручья.
≈ Вода! ≈ радостно закричал кто-то голосом Балина, и тут же над отрядом 
повисла испуганная тишина. Гномы мгновенно построились в шеренгу. Бильбо, 
оставшийся стоять впереди, медленно обернулся. Лицо его не предвещало 
ничего хорошего. Он молча указал на Бомбура и многозначительно прищ╦лкнул 
пальцами. Бомбур вышел из строя на два шага впер╦д, потерянно втянув голову 
в плечи. Хоббит нравоучительно проговорил:
≈ Н-да┘ О ч╦м бишь я? А, вот. Я слышал от старины Бургомистра, что все 
речки в этом лесу заколдованы и что последствия от контакта с водой могут 
быть очень неприятными. С другой стороны, я собирался устроить среди вас 
индивидуальный заплыв ≈ победитель получает право на двухразовое питание. 
Глаза гномов загорелись таинственным багровым огн╦м. Бильбо продолжал: 
≈ Но санитарные нормы должны быть соблюдены. Поэтому проверим действие воды 
на нашем добровольце. Он действительно вызвался весьма кстати.
Бомбур издал короткий крик ужаса. Бильбо схватил его за шиворот и бросил в 
воду. Затем придавил тело своей мохнатой пяткой, чтобы оно не всплывало, 
достал секундомер, закурил и принялся дожидаться контрольного времени. 
Ровно через сорок минут он вытащил гнома на берег. Бомбур не подавал 
признаков жизни.
≈ Вода заколдована! ≈ торжествующе объявил Бильбо. ≈ Заплыв отменяется.
Гномы разочарованно застонали. Двалин в порыве отчаяния вырвал у себя 
правую половину бороды, за что и был награжд╦н изумл╦нно-одобрительным 
взглядом Взломщика.
Хоббит приказал спустить на воду исключительно уютную шестив╦сельную 
шлюпку ≈ прощальный подарок Эленфе, ≈ право нести которую было доверено 
передовикам ≈ Дори, Ори, Нори, Ойну и Глойну. Собственно, они точно не 
знали, почему Бильбо называет их передовиками, но спрашивать боялись ≈ 
их положение могло перемениться и к худшему┘
Компания переправилась на другой берег и продолжила путь. Бомбура пришлось 
нести его братьям ≈ Бифуру и Бофуру (Бильбо, впрочем, предлагал оставить 
его на берегу).
Но не успели они пройти и сотни ярдов (или, точнее, девяноста метров, так 
как в Средиземье в то время использовалась метрическая система), так вот, 
не успели они миновать этот отрезок пути, как из леса навстречу им выбежал 
тяжеловооруж╦нный горный орк. Рука Бильбо рефлекторно рванулась к оружию 
(он не любил неожиданностей), но закончить это движение м-р Бэггинс не 
успел. Глаза хоббита закатились, заостр╦нные уши на лысом черепе начали 
болезненно под╦ргиваться, и он впал в транс.
≈ Я Эру Илюватар, ≈ сказал он тихим голосом очень пожилого человека.
Судя по всему, орк хотел было ответить на приветствие, но в последнюю 
секунду сдержал себя. Бильбо продолжал говорить:
≈ Как вы знаете, я нахожусь далеко отсюда и не могу присутствовать здесь 
лично. Я вас не вижу и не могу приветствовать должным образом. Я даже не 
знаю, сколько вас, так что провед╦м нашу встречу без церемоний. Если 
кто-нибудь из вас стоит ≈ пожалуйста, сядьте, а если кто из вас хочет 
закурить ≈ я не против, ≈ он чуть слышно рассмеялся. ≈ Да и почему бы я 
стал возражать? Ведь в действительности меня здесь нет. Мнение ретранслятора
не в сч╦т.
Орк плюхнулся на мокрую землю и полез было за сигарой, но потом передумал.
≈ Как вы уже догадались, ≈ продолжал хоббит, ≈ Средиземье сейчас переживает 
один из запланированных мною кризисов. Как выйти из него, я вам не скажу, 
но запомните одно: 20 июня 3018 года на Большой Поляне должна появиться 
рота┘ нет, лучше две┘ итак, две роты преданных моему Плану людей. Повторяю: 
20 июня 3018 года, на Большой Поляне. И помните, что ВАША цель ≈ новая и 
великая Империя. До свидания!
Орк вскочил на ноги, вытянулся по стойке "смирно", проревел: "Смерть 
повстанцам!" ≈ и бросился бежать. Бильбо, вышедший из транса, печально 
поглядел ему вслед.
Компаньоны прошли ещ╦ немного, и их взгляду открылась новая странная 
картина. Тропинка пересекала небольшую поляну, окруж╦нную высокими 
деревьями. Ветви деревьев были увешаны эльфами, орками, гномами и 
представителями других народов ≈ свободных и не очень. Все они были 
тщательно зав╦рнуты в коконы из паутины и повешены вниз головой. На каждом 
висела табличка с двумя геометрическими фигурами ≈ белой и ч╦рной. 
По поляне прохаживались несколько огромных пауков, один из которых что-то 
степенно объяснял остальным, указывая на коконы.
≈ Ну и что, собственно, здесь происходит? ≈ громко спросил Бильбо. Гномы 
боязливо сбились в кучку у него за спиной. Выступавший паук прекратил свои 
объяснения и подбежал к хоббиту.
≈ Лаборатория соционики, ≈ пояснил он. ≈ Воспитание новой научной школы. 
Дистанционная диагностика типов информационного метаболизма. А это ≈ сами 
ТИПЫ, ≈ он показал на коконы. ≈ Висят и дуализируются┘
≈ А! ≈ восхитился хоббит. ≈ Так это про вас по╦тся в народной песне:
Павук Лiнько й капшук Слинько
Плетуть на мене сiтi.
Хоч знають: я ≈ смачне хлоп'я, ≈
Мене ©м не зловити┘
≈ А Вы, молодой человек, мне тут не дерзите! ≈ в рифму обиделся паук. 
≈ У нас научное учреждение! А то и вас тоже дуализировать начн╦м┘ Послужите 
тогда молодой науке!
≈ Законы соционики на войне не действуют, ≈ веско проговорил Бильбо и 
опрыскал своего собеседника дихлофосом из баллончика, а затем, для очистки 
совести, перестрелял остальных уч╦ных из подаренного Бургомистром бластера. 
Пациенты Лаборатории остались висеть на ветвях. Компания продолжила путь.

10. В бочках ≈ на волю

≈ Мой отец говорил, что лангольеры ≈ это маленькие существа, которые живут 
в чуланах и канализационных трубах.
≈ Как эльфы? ≈ поинтересовалась Дайна.
С. Кинг. Лангольеры.
На этот раз путешествие компании продолжалось на удивление недолго. Наступил
вечер, гномы улеглись спать, а ночью без всякого выпендр╦жа и приключений 
были захвачены в плен кровожадными лесными эльфами. Бильбо, получивший 
специальную подготовку в самом Изенгарде, естественно, ускользнул, надев 
Кольцо.
В отличие от других эльфийских плем╦н ≈ водопроводных, электрических и, тем 
более, компьютерных эльфов, лесные эльфы были, мягко говоря, не вполне 
цивилизованным народом. Они никогда нигде не учились, ели только сладкое и 
совершенно не собирались взрослеть. В то время как все остальные братья по 
голубой крови употребляли сво╦ колдовское искусство на сотворение всего 
красивого и удивительного (или, по крайней мере, так думали люди), лесных 
эльфов больше привлекало дорогое, полезное и вкусное. В этом они чем-то 
напоминали хоббитов. Именно поэтому Бильбо избрал их для реализации своего 
хитроумного плана ≈ признаться, хоббиту была далеко не чужда некая 
эстетическая утонч╦нность. Невидимый мистер Бэггинс проследовал за войском 
эльфов, доставившим пленников в пещеру короля Трандуила. Проникнув в 
зияющее отверстие входа, хоббит, впервые за много дней, смог облегч╦нно 
вздохнуть. Он почувствовал легендарный запах благословенного воздуха 
эльфийских владений ≈ запах холодной и неотвратимой смерти.
Сориентировавшись в замке при помощи хитроумного гномьего прибора, 
называвшегося "гирокомпас", хоббит первым делом проверил, над╦жно ли 
изолированы его бывшие спутники. Результаты осмотра полностью его 
удовлетворили ≈ король Трандуил славился своими темницами далеко за 
пределами Средиземья. Бильбо мог быть спокоен. Он собирался продолжить 
путешествие за сокровищами, избавившись наконец от докучливых конкурентов, 
догадывавшихся, вдобавок, о "подарочке" Феанора. Но сначала Бильбо решил 
познакомиться получше с владениями эльфийского короля┘ благо, кухня здесь 
тоже была на высоте.
Однако вскоре произошли события удивительные и непредвиденные. Случилось не 
так, что хоббит, бродя по лабиринтам пещер, заблудился и ничего не наш╦л, а 
так, что он обнаружил тщательно охраняемую камеру. В особо тайном месте, 
прошу заметить! В ней содержался необычный узник.
Поначалу Бильбо, посветивший фонариком, принял его за гнома, но что-то в 
облике горбатого старикашки привлекло его внимание. Он властно постучал 
волосатой пяткой в дверь камеры.
≈ А, Оберон, это снова ты! ≈ раздался скрипучий голос заключ╦нного. 
≈ Какого ч╦рта ты запер меня здесь ≈ мне до смерти надоело сидеть в Тени, в 
полной темноте, если уж быть совсем точным!
Бильбо совершенно определ╦нно знал, что короля средиземских лесных эльфов 
зовут Трандуил, но решил на всякий случай не спорить.
≈ По-твоему, что-то изменилось с нашей последней встречи? ≈ ехидно спросил он.
≈ Естественно. Ты разве не знаешь, что здесь скоро произойд╦т? Мне грозит 
повредиться в рассудке ещ╦ больше┘ ≈ старичок противно захихикал.
Они говорили ещ╦ полчаса, после чего пленник, разумеется, так и остался в 
камере, зато Бильбо кардинально изменил свои планы на будущее.
"Отлично, ≈ рассуждал он. ≈ Пусть мне и прид╦тся снова выпустить на волю 
этих┘ м-м-м┘ недот╦п, зато я получу репутацию спасителя Средиземья и 
сокровища Одинокой Горы в придачу. Нет, безусловно, это выгодный обмен!"
Хоббит направился в тронный зал, где происходила одна из знаменитых 
королевских попоек. Эльфы пьянствовали напропалую, точь-в-точь как вымершие 
древние феаноринги, но Бильбо глядел на разворачивающуюся перед ним дикую 
оргию с нескрываемым презрением.
"Эх, то ли дело у нас, в Хоббит-клубе!" ≈ подумал он.
Невидимый Взломщик отцепил ключи от камер с пояса пьяного начальника 
стражи, освободил гномов и вкратце обрисовал им свой проект. Разумеется, 
никто не спорил. Через пять минут вся шайка уже была в одной из самых 
новых пещер, и гномы по привычке выстроились в шеренгу под красной 
табличкой с золотой рунической надписью: "КОРОЛЕВСКАЯ ПНЕВМОПОЧТА".

11. Радушный при╦м

Хоббит проснулся в самом что ни на есть прекрасном состоянии духа. 
Препоручив спутников заботам почтового ведомства, он направился в пункт 
автоматической международной телефонной связи. Не то чтобы телефон был 
древним эльфийским магическим предметом ≈ нет, его установил здесь Эленфе, 
помешанный на технике, а где он сам добывал подобные штуки, оставалось 
загадкой.
Бильбо внимательно прочитал табличку, висящую рядом с автоматом. Она 
выглядела так:
ДЕЙСТВУЮЩИЕ КОДЫ АВТОМАТИЧЕСКОЙ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТЕЛЕФОННОЙ СВЯЗИ
8-031	Имладрис
8-032	Эребор
8-183	Эсгарот
8-254	Барад-Дур
8-333	Валинор, резиденция Манве Сулимо
8-334	Валинор, Залы Мандоса
8-432	Казань
8-484	Сам, не беспокоить!
8-666	Внешний мрак, только по спец. разрешению!
ЮБИЛЕЙНЫЕ И ДЕФОРМИРОВАННЫЕ МОНЕТЫ
НЕ ОПУСКАТЬ!
Снизу фломастером было криво приписано:
8-125 доб. 98-96-96 Предсказание будущего
Взломщик набрал недокументированный код и бесплатно позвонил в коттедж 
Эленфе, договорившись с ним о встрече в Эсгароте. Затем, интереса ради, 
попробовал набрать 8-334 (постоянно было занято) и 8-032 (никто не отвечал).
Надпись фломастером он проигнорировал. Удовлетворив сво╦ любопытство, 
Бильбо покинул дворец Трандуила.
Через две недели хоббит достиг берегов Долгого Озера. Он не особенно 
торопился, ведь гномы ≈ стойкий народ, привыкший ко всевозможным лишениям,
невзгодам и неудобствам. Было бы как-то даже несправедливо лишать их 
необходимой тренировки. Кроме того, Бильбо сомневался, что на почте с 
гномами может случиться что-нибудь плохое. Он доверял сервису 
Падишаха-Императора.
Впрочем, надо отдать должное его заботливости. Сразу же по прибытии в город 
Бильбо направился на Главпочтамт, получил своих спутников и вскрыл 
герметичные контейнеры консервным ножом. Торин и К╟ были свободны!
Гномы были в полном порядке, если не считать, что Бомбур так и не 
проснулся, а Ойн и Глойн, видимо, сошли с ума. Ойн вс╦ время монотонно 
бубнил: "Пятнадцать дней!.. Пятнадцать дней!.." ≈ а Глойн периодически 
валился на пол, закатывал глаза и жалобно кричал: "Ну ПОЛУЧИТЕ же меня, 
пожалуйста!" Дисциплинарные взыскания (проще говоря, любимый кастет Бильбо) 
не помогали.
Торин и К╟ отправились в городскую ратушу. Бургомистр-Падишах-Император 
постарался на славу: в честь Бильбо и его спутников был организован 
грандиозный пир. Бильбо прош╦л во главу праздничного стола и уселся рядом 
с Эленфе. Гномы остались стоять в дверях. Наступило тревожное молчание. 
Все смотрели на гномов.
Впер╦д выступил Торин.
≈ Я, ≈ гордо начал он, но задумался и умолк. Глаза его затуманились. 
"Пятнадцать дней!.. Пятнадцать дней!.." ≈ тихо бубнил Ойн. Внезапно 
Торин что-то вспомнил и продолжил свою речь.
≈ Я ≈ Торин, сын Трейна, внук┘ э-э┘ Тр┘ Тр┘ Трора, КОРОЛЬ-ПОД-ГОРОЙ! ≈ злобно 
выкрикнул он последние слова и принялся бешено вращать глазами, высматривая 
несогласных. Таковых не нашлось.
≈ Пятнадцать дней!.. ≈ сказал Ойн чуть громче. Внезапно все заговорили, 
засуетились, гномов усадили за отдельный стол, а для Бомбура принесли даже 
персональный надувной резиновый матрац оранжевого цвета.
Пир получился что надо. Даже Бильбо был доволен выпитым и съеденным, что уж 
говорить о гномах, в последний раз нормально питавшихся в "Зел╦ном Драконе"!
Потеряли сознание только юные Фили и Кили, а Глойн устроил истерику всего 
два раза. Внимания на это никто не обратил. Общее впечатление слегка портил 
только Двалин, воровато озиравшийся в процессе еды и периодически пытавшийся
залезть под стол ≈ ему постоянно мерещился гневный взгляд хоббита.
Праздник затянулся на несколько суток, однако в один прекрасный день Бильбо 
решил продолжить путешествие. Он залез вместе с гномами на одолженное ему 
Бургомистром десантное судно на воздушной подушке, запустил двигатели и 
направил плавсредство вверх по течению Быстротечной.
Бургомистр-Падишах-Император стоял на мосту и махал вслед своему другу 
нейлоновым носовым платком.

Текст произведения создавался в соответствии (?!) со следующими источниками: [1] Tolkien J. R. R., The Hobbit, or, There and Back Again, 4th edition, Unwin Paperbacks, 1988. [2] Толкин Дж. Р. Р. Хоббит, или Туда и обратно. Пер. с англ. Н. Рахмановой. М.: Детская литература, 1976. [3] Толкiн Дж. Р. Р. Гобiт, або Мандрiвка за Iмлистi гори. Пер. з англ. О. М. Мокровольського. Ки©в: Веселка, 1992.

Дорогие читатели!
Я думаю, пришла пора объяснить, почему в мо╦м опусе никак не учитывается факт существования г-на Перумова, изволившего, как принято выражаться в издательстве "Северо-Запад", "сплясать на трупаке" Дж. Р. Р.
Я ничего не имею против г-на Перумова лично, но я люблю своих читателей. Даже такой извращ╦нный садист-маньяк, как я, может иметь некие зачатки гуманистических традиций. Я не могу вас заставлять ради понимания смысла "Взхоббита" прочесть ЭТО!
Поэтому торжественно клянусь: во "Взхоббите" нет и никогда не будет каких-либо ссылок на "Кольцо Тьмы", "Адамант Хенны", а также любые другие возможные книги из указанной серии. И пусть меня поразит Великий Громозека, если я соврал в этом абзаце!!!
Вот так-то вот, молодые люди┘
В. Р. ╘ 1999 Raistlin, исправление ошибок и в╦рстка.