Ласкаво просимо до нашо╖ б╕бл╕отеки! Чи то пак не нашо╖, а пана Б╕льбо, але ми за нею нагляда╓мо. Ви ж зна╓те, в╕н ц╕кавився старовинними рукописами. Чого тут т╕льки нема╓! ╤ в╕рш╕, ╕ ╕стор╕╖ про ельф╕в (та не т╕льки), р╕зн╕ досл╕дження... Зац╕кавилися? То заходьте. :) А якщо ще й захочете поповнити б╕бл╕отеку, будемо дуже вдячн╕.
Якщо ви ма╓те як╕сь ц╕кав╕ думки щодо розм╕щених тут матер╕ал╕в, або просто хочете поговорити про Толк╕на, то запрошу╓мо вас до "Хоб╕тона" - укра╖нського розд╕лу нашого Форуму!
На жаль, беларускага раздзелу ў нас пакуль няма, таму беларуск╕я матэр'ялы цяпер мы выстав╕л╕ тут. Але хто ведае, што можа атрымацца ў будучын╕, асабл╕ва пры вашай дапамозе?..
Уладар Пярсьцёнкаў (I)
пераклад Д. Маг╕леўцава, К. Курчанковай Гэта не канчатковая версiя перакладу. Перакладчыкi будуць удзячныя за каментары й заўвагi.
Вял╕к╕ дзякуй аўтарам за гэты матэр'ял!
Л╕сты 190 ╕ 217.
пераклад Антона Брыля Л╕сты, як╕я тычацца перакладу на галяндскую ╕ польскую мовы
Давньоангл╕йська в Рохан╕ Едр╕ксон К╕лька загальних спостережень щодо рол╕ давньоангл╕йсько╖ мови в "Володар╕ Персн╕в" та вимови давньоангл╕йських ╕мен та власних назв