Реклама

Na pervuyu stranicu
Arhivy Minas-TiritaArhivy Minas-Tirita
  Annotirovanniy spisok razdelov sayta

Остогер

Дж.Р.Р. Толкиен в СССР: 1969-1989 г.г.
(Библиография c комментариями и подробностями)

Часть 1: библиография 50-60-х г.г.


1957


1. Известия о публикации "Властелина Колец" дошли до СССР почти сразу же. Что и было зафиксировано в соответствующем библиографическом указателе.


"Tolkien John (b.1892)

The return of the king. Being the 3rd part of "The Lord of the rings", L. Allen&Unwin, 1955. 416 p.

О книге

Halle L., Flourishing ores. - Saturday Review, 15/I 1955, N 3, p.17.

Huxley, F. The endless worm. - New Statesman & Nation, 5/XI. N 1287 p.587.

Pemberton E. Hobbits complete. - Spectator, 25/XI 1955, N 6648. p.744.

The Saga of Middle-earth. - Times Liter. Suppl. 25/XI 1955; N 2804. p.704".


Художественная литература Англии 1955 // Художественная литература и литературоведение Англии. Библиографический указатель книг и статей, опубликованных в советской печати и в печати зарубежных стран в 1955 г., Москва, 1957. Составитель гл. библиограф ВГБИЛ И.М. Левидова, 226 с. (Бесплатно). с.113-114.


1969


2. Отрывок (седьмой главы) из "Хоббита" был опубликован в журнале "Англия":


Дж. Р. Р. Толкин, "Хоббит" (отрывок из романа) // Англия: [Ежеквартальный журнал о сегодняшней жизни в Великобритании]. - (Printed in England by Stephen Austin & Sons, Ltd., Hertford), 1969. - N 2 (Вып. 30). - 112 с. - С. 30-40.


Это, пожалуй, первая публикация сочинения Дж.Р.Р. Толкиена на русском языке. По этому поводу вспоминается выдвинутое ГСИ "Китоврас"* обвинение в поголовном издании Толкиена (до 1997 г.) при финансовой поддержке косматой руки Запада. В каждой шутке есть доля шутки, а в этой нелепице оказалась доля истины: отрывок из "Хоббита" был опубликован в журнале, издававшемся английским правительством для Советского Союза: "Журнал "Англия" издается британским правительством и распространяется в Советском Союзе в соответствии с условиями соглашения между правительствами Великобритании и СССР" [1].


3. Публикации предшествовала статья, в которой кратко был упомянут и Дж.Р.Р. Толкиен:


"В нынешнем столетии Дж.Р.Р. Толкин, один из крупнейших ныне здравствующих знатоков древнескандинавского и древнеанглийского языков, написал книгу "Хоббит", перевод отрывка из которой помещен на стр. 30. Взяв за основу истории, которые он рассказывал своим детям, он воссоздал здесь мир северных саг: хоббит Бильбо Бэггинс, существо, не являющееся ни человеком [Это не так: хоббиты - люди [2]. Прим. Остогера], ни животным, хотя и очень обаятельное, пускается в путь с волшебником Гэндальфом и тринадцатью гномами, чтобы вернуть сокровища, которые хранятся далеко, за Туманными горами, в пещере дракона по имени Смог. Эта книга, с ее живым полетом воображения, с ее атмосферой страха и неизвестности подготовила создание великолепной трилогии "Властитель колец", которая так хороша с самых разных точек зрения, что ее с удовольствием прочтет любой, от двенадцати лет и старше".


Фиби Летам, "Любимые детские книги" // Англия: [Ежеквартальный журнал о сегодняшней жизни в Великобритании]. - (Printed in England by Stephen Austin & Sons, Ltd., Hertford), 1969. - N 2 (Вып. 30). - 112 с. - С. 27.


Часть 2: библиография 70-х г.г.


1972


4. Дж.Р.Р. Толкиен кратко упомянут в Краткой Литературной Энциклопедии, (статья "Фантастика", т.7, стб. 894):


"... Основная же масса фэнтэзи - особый вид лит. сказки, использующей мотивы волшебства, магии, рыцарского эпоса в сочетании с приемами реалистич. рассказа (А. Блэквуд, М. Пик, Д. Лавкрафт, Д. Толкайен)..."


Фантастика (Р.И Нудельман) // Краткая Литературная Энциклопедия / Гл. ред. А.А.Сурков., М.: Сов. Энциклопедия, 1972. - т. 7.


1974


5. Рассказ о Дж.Р.Р. Толкиене и его творчестве впервые (насколько мне известно) включен в учебное пособие "Зарубежная детская литература" (стр.60):


"Другим писателем, чья вычурная фантазия и простая манера изложения самых невероятных приключений напоминает Лофтинга, является Джон Толкин (р. 1892). Так же как Кэрролл, он - профессор Оксфорда, но не математик, а один из крупнейших современных лингвистов. Он создал своего героя Хоббита в общении с детьми: не писал, а рассказывал группе детей сказку за сказкой. А дети принимали участие в рассказе, вносили свои поправки, добавляли то, что тут же приходило им в голову. Поэтому книга Толкина "Хоббит" как бы хранит в себе тепло домашнего очага, семейной застольной беседы.

Герой Толкина - Хоббит Бильбо Бэггинс - странное существо, нечто среднее между троллем и человеком, пускается в путь с волшебником Гэндальфом и тринадцатью троллями, чтобы вернуть сокровища, которые хранятся в пещере дракона за Туманными Горами. Эта книга, написанная по мотивам скандинавского фольклора, подготовила создание великолепной трилогии "Властелин колец" (1954) для детей более старшего возраста - подростков".


Зарубежная детская литература. Учеб. пособие для библ. фак. ин-тов культуры. Под ред. И.С. Чернявской. М. "Просвещение", 1974.


1975


6. Первая в СССР дипломная работа по творчеству Дж.Р.Р. Толкиена:

С.Л. Кошелев, Дипломная работа, Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза, 1975. Дипломная работа состояла из двух переведенных глав "Властелина колец" и комментариев.


7. Отрывок из "Хоббита" был опубликован в сборнике английских сказок (на английском языке). В комментарии к отрывку (стр.309), комментатор, перевирая фамилию автора, писал:


"John Tolkein (род. 1892). Джон Толкин - ученый филолог, автор научных трудов, в том числе и исследований в области сказки (Tree and Leaf, On Fairy Stories). Является одним из основоположников школы сказочников, типичной для второй половины XX в. Его называют "отцом новой мифологии". В 1937 г. Дж. Толкин опубликовал сказочную повесть, в которой использовал древнескандинавские, кельтские, тевтонские легенды. Отрывок An Unexpected Party взят из книги The Hobbit. Подзаголовок к ней гласит: An Enchanted Prelude to the Lord of the Rings. В повести разрабатывается сюжет о волшебном кольце, обладатель которого получает непобедимую власть над миром".


John Tolkein, An Unexpected Party (From "The Hobbit" ) // Once Upon a Time...: English Fairy Tale [=Английская литературная сказка: На английском языке/Составитель, автор предисловия и комментария С. Никонова; Художник Ф. Лемкуль]. - Moscow: Progress Publishers, 1975. - 311 p. - P. 209-230. 85000 экз. ц. 1 р. 98 к


1976


8. Издан "Хоббит"! Предисловие гласило:


"Автор этой сказочной повести Джон Роналд Руэл Толкин - известный английский ученый, специалист по средневековому фольклору. Написал он свою книгу "Хоббит" в 1937 г. Умелое использование увлекательных историй, созданных народным воображением, в сочетании с большим литературным талантом принесли Толкину мировую известность. После "Хоббита" Джон Толкин написал трилогию "Властелин Колец", в которой рассказывается о дальнейшей судьбе героев "Хоббита"". В аннотации было сказано: "В занимательной сказочной форме автор, классик английской детской литературы, отразил жизнь вполне реальную, борьбу добра и зла, выразил протест против растлевающей власти денег".


Дж.Р.Р. Толкин. Хоббит, или Туда и обратно. Сказочная повесть. Перевод с английского Н. Рахмановой. Рис. М. Беломлинского. Л., "Дет. Лит.", 1976. 254 с. с ил. 100000 экз. ц. 93 коп.


9. В том же году в одной из областных газет Ленинградской области ("Ленинские искры": Орган Ленингр. обл. ком. и ГК ВЛКСМ Ленингр. совета пионер. орг. им. В.И. Ленина) была опубликована рецензия на "Хоббита".


Д. Яковлев, "Приключения мистера Бэггинса" // Ленинские искры. - Л., 1976. - 11 декабря.


10. Опубликована статья В.С. Муравьева "Толкьен и критики".


В.С. Муравьев, Толкьен и критики: (Обзор) // Диапазон: Вестн. иностр. лит. (Современная художественная литература за рубежом)- 1976. - ╧ 3.


1977


11. Дж.Р.Р. Толкиен был упомянут в Большой Советской Энциклопедии (статья Фантастика, т.27, стб. 595). Потрудился В.С. Муравьев:


"...Хотя во второй пол. 20 в. фантастический импульс находит себе выход в основном в области научной фантастики, однако иногда он вызывает качественно новые художеств. явления, напр. трилогия англичанина Дж.Р.Р. Толкина "Властелин Колец" (1954-1955), написанная в русле эпич. Ф. ..."


Фантастика (В. С. Муравьев) // Большая Советская Энциклопедия (В 30 томах) / Гл. ред. А. М. Прохоров. - 3-е изд. - М.: Сов. Энциклопедия, 1977. - Т. 27, 624 с. с илл.


12. Опубликован эстонский перевод "Хоббита".

Толкин Д.Р.Р. Гномик, или Туда и Обратно: [Сказочная повесть. Для сред. школ. возраста] / Пер. Л. Раянди и Х.Раяметс; ил. М. Кернумеэс, Таллин; Ээсти раамат, 1977, - 300 с., на эст. яз., ц.65 коп. 40000 экз.


13. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в статье об английской фантастике 60-70-х годов: "... плеяда сказочников - от Льюиса Кэрролла до Джона Толкина..."

Вл. Гаков, "На гребне "Волны"" // Литературное обозрение, 1977, ╧ 10, с. 76.


14. Издание "Хоббита" не осталось незамеченным. Еще одна рецензия. На этот раз - от "Литературного обозрения".

[Джон Роналд Руэл Толкин. - "Хоббит, или Туда и обратно". Сказочная повесть. Перевод с английского Н. Рахмановой. Л., "Детская литература", 1976], Вл. Гаков // Литературное обозрение, 1977, N 4, с. 96-97.



1978


15. Дж.Р.Р. Толкиену посвящена отдельная статья в Краткой Литературной Энциклопедии.

Толкьен (В.А. Скороденко) // Краткая Литературная Энциклопедия / М.: Сов. Энциклопедия, 1978. - Т. 9 (дополнительный), 730-731 стб.


Часть 3: библиография 80-х г.г.


В 80-х. г.г. издания трудов Дж.Р.Р. Толкиена, статьи о нем или научные исследования его творчества, уже выходили ежегодно, даже по нескольку публикаций в год.


1980


16. В журнале "Химия и жизнь" опубликован "Лист работы Мелкина". К публикации было приложено краткое послесловие "Притча о творчестве". Вот оно:


"Жанр фантастики позволяет выразить многое. Особенно когда он используется как философская притча. Современная фантастика не ограничивает себя сферой мечты о возможностях науки. Ее материалом могут служить и волшебные сказки и мифы. Важно не что, а для чего. В данном случае перед нами отнюдь не проповедь с однозначной моралью, но именно притча, смысл которой не укладывается в прописи.

Фантастичность сюжета позволяет сопоставить реальную жизнь жудожника Мелкина с тем, какой она должна быть. А может быть, с тем, какая она есть с точки зрения человечества в целом. Из такого сопоставленяи нельзя извлечь совета: а как надо было бы поступить герою? Да и читатель не найдет здесь прямых наставлений для себя. Зато есть над чем поразмыслить. В этом сопоставлении высвечивается подлиннный смысл жизни Мелкина, и оказывается, что она не так уж незначительна, как это представлялось людям, находившимся вблизи. Все разумное в этой жизни в конце концов становится действительным, то есть действующим в человеческой культуре. Хорошо известная мысль Гегеля воплощена в парадоксальном художественном образе. Даже почти не осуществившийся порыв к творчеству оказывается непреходящей ценностью, даже сделанный нехотя добрый поступок обретает высокий нравственный смысл.

Художник не только обнаруживает в мире гармонию и открывает ее людям. Он сам вносит гармонию в мир. Так формулировал задачу искусства Александр Блок в своей последней предсмертной пушкинской речи. И пожалуй, это относится не только к искусству. Можно ли во имя творчества, ради великих задач, стоящих перед творцом - художником ли, ученым ли, - отказаться помочь соседу? Нет, отвечает притча. Тогда как совместить догл перед человечеством и перед человеком?

На это прямого ответа автор не дает. Но, в сущности, это и есть ответ: решай каждый сам! И за это решение придется отвечать перед высшим судом совести, ибо "голоса", взвешивающие жизнь Мелкина, олицетворяют именно такой суд. И хотя притча повествует о жизни неудачников - так и не дописавшего картину Мелкина и его хромого соседа Прихотта, умевшего работать, но не сумевшего увидеть красоту, она оптимистична, ибо говорит о торжестве разума и красоты.

Это притча о победе добра, о том, что творческая идея становится материальной силой и ничто подлинное не пропадает втуне. Наконец, это прича о том, что настоящий творец никогда не считает себя вправе утверждать, будто его задача исчерпана вполне. Картина Мелкина воплотилась в жизнь, но ее создатель все еще в пути, он все еще поднимается к каким-то новым и неизведанным вершинам. Его творение, "страна Мелкина", не имеет границ - другими словами, всегда остается незавершенным".


Дж.Р.Р. Толкин, Лист работы Мелкина: Сказка (Пер. с англ. С. Кошелева; Послесл. Ю. Шрейдер) // Химия и жизнь: Ежемесячный научно-популярный журнал Академии наук СССР. - М., 1980. - ╧ 7. - Июль. - С. 84-92 (тираж 388000 экз.)


17. Термин "хоббит" включен в Большой англо-русский словарь: "Hobbits ...лит. хоббиты (сказочные существа в произведениях Дж. Толкина, отличаются добротой и доверчивостью)".


Дополнение к Большому англо-русскому словарю: Около 12000 слов/ И. Р. Гальперин, А. В. Петрова, Э. М. Медникова и др.; Под рук. И.Р.Гальперина. - М.: Рус. яз., 1980. - 432 с. С. 191.


18.. Отрывок из Дж.Р.Р. Толкиена включен в учебное пособие "Стилистический анализ художественного текста" (часть третья, "Тексты для самостоятельного анализа"):

"Мы видели, как в сказках для детей и для взрослых (у Р. Киплинга, Л. Кэрролла) явления языка оказываются в фокусе внимания автора, как в текст включаются элементы языковой игры. Обратимся к другой известной сказке - трилогии "Властелин Колец", написанной ученым и писателем Дж.Р.Р. Толкином в середине нашего века (впервые опубликована в 1954-1956 годах). В этой сказке действуют разные фантастические существа - придуманные автором хоббиты, добродушные толстенькие человечки, а также гномы, эльфы, орки, чародеи. Герои книги отправляются в длинное, опасное путешествие, чтобы добыть и уничтожить волшебное кольцо эльфов, грозящее миру великим злом. Сказку Толкина пытались понимать как аллегорию, в царстве зловещего владыки Саурона усматривали изображение фашизма (часть книги писалась во время второй мировой войны). Сам автор, однако, отвергал подобный подход; он говорил, что его книге свойственна не аллегоричность, а применимость (applicability). Во втором случае, утверждает Толкин, читатель свободен, в первом же он подчинен воле автора.

Очень интересен язык сказки; чувствуется, что автор - филолог, знаток фольклора и истории языка. Изложение событий четко и наглядно, и вместе с тем язык произведения содержит старинные и редкие слова, а также авторские неологизмы. Толкин создает даже особый язык эльфов, звучащий в стихах и магических формулах.

В эпизоде, предлагаемом для анализа (это отрывок из первой части трилогии - "Братство кольца"), выступает распространенный сказочный мотив: волшебная дверь открывается магией слова. Анализ текста может проводиться прежде всего по линии словесной игры; внимания, однако заслуживают и другие его аспекты, в частности создание автором атмосферы напряженного и тревожного ожидания".

Далее следует отрывок из четвертой главы второй книги ВК, от слов "He walked forward to the wall" до "Now let us go!". После отрывка приведены

"Вопросы и задания".

  1. Прокомментируйте основной сюжетный узел эпизода - два толкования надписи на языке эльфов.

  2. Выделите в тексте редкие слова и архаизмы, дайте их синонимы или толкования.

  3. Какую стилистическую функцию выполняют, по вашему мнению, фразы на языке эльфов? Считаете ли вы, что эти фразы представляют собой бессмысленный, чисто орнаментальный набор звуков или в них можно выделить какие-то осмысленные слова? Какие именно?

  4. Какие элементы текста выявляют напряженность ожидания и трудность задачи стоящей перед Гандальфом? (Обратите внимание, в частности, на содержание диалогов и на описание озера).

  5. Каково общее настроение эпизода?

  6. Вера в магию слова характеризует древние эпохи развития человечества. Почему сюжетные мотивы, показывающие магическую силу слова, привлекают внимание и в наши дни?"

Н.Ф. Пелевина, "Стилистический анализ художественного текста" (допущено Министерством просвещения СССР в качестве учебного пособия для студентов педагогических вузов по специальности N 2103 "Иностранный язык"), Ленинград, "Просвещение", Ленинградское отделение, 1980. C. 247-252.


19. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в книжке об англо-американской фантастике 60-70-х г.г.: "... блистательная плеяда сказочников - от Льюиса Кэрролла до Джона Толкина..."

Вл. Гаков, "Виток спирали", Изд. "Знание", М., 1980, с. 6.


20. В пермской газете опубликована статья Ю. Грузберг о Дж.Р.Р. Толкиене:

А. Щербакова, Фродо жив! // Молодая Гвардия (Пермь), 1980, N 153, 24 декабря, с. 3.


21. Вторая в СССР дипломная работа по творчеству Дж.Р.Р. Толкиену:

Л.Ю. Линаск, Критический обзор фантастического мира Дж. Р. Р. Толкийна (англ. А critical survey of J.R.R. Tolkien's fantasy world). Дипломная работа. Тартусский государственный университет, филологический факультет, отдел английской филологии 5 курс, 1980.



1981


22. На сцену выходит академическое толкиеноведение: статья С.Л. Кошелева "Жанровая природа "Поведителя колец" Дж.Р.Р. Толкина". На мой взгляд (а я не являюсь профессиональным филологом или литературоведом), интересная и достойная работа. Вот концовка статьи:


"Подведем итоги. В "Повелителе колец" мы отметили многочисленные жанрообразующие черты, характерные для трех различных жанров - волшебной сказки, героической эпопеи и романа. Тезис о синтетичности жанра, таким образом, нашел при анализе подтверждение. Нам представляется, что в этом морально-философском по содержанию произведении основополагающая идея вложена в изображение эволюции героя и обращена к читателям сегодняшнего дня. Указанные выше особенности системы образов и композиции (снабжение героя эволюционирующими "двойниками"; удвоение мотива quest'а, служащего основой для эволюции) подтверждают эту мысль. Поэтому мы считаем, что романные черты в "Повелителе колец" являются определяющими и что произведение представляет собой не стилизацию и не подражание древним образцам, а обновление некоторых элементов этих образцов и приспособление их к нуждам современности в соответствии с эстетическими установками автора.

Поэтому жанр "Повелителя колец мы определяем как роман с элементами волшебной сказки и героической эпопеи.

Обвинение в "несовременности" и ориентированности на "инфантильные вкусы" по отношению к "Повелителю колец" следует отвергнуть. Современно не только содержание романа, проникнутое гуманизмом и призывом к борьбе зо злом, но и его художественная форма".


С.Л. Кошелев, Жанровая природа "Повелителя колец" Дж. Р.Р. Толкина // Проблемы метода и жанра в зарубежной литературе, Вып.6, - 1981. - С. 81-96.


23.Отклик советского литературоведения на труд техасской толкиенистки. Вывод нелестный:

"Толкьен был не только писателем, но и серьезным ученым-медиевистом. Попытка проследить взаимосвязи между его научными и художественными интересами могла бы быть плодотворной, однако в реферируемой работе эта цель реализуется механистично; пример тому - сведение всего идейно-поэтического богатства сказочных книг писателя к древнегерманским и христианским архетипам".


А.М. Люксембург, Дж.Ч.Ницше Искусство Толкьена (=Nietzsche J.Ch. Tolkien's art: A mythology for England. - London, 1979): [Обзор] // РЖ (реферативный журнал): общественные науки за рубежом. Сер. 7: Литературоведение, ╧ 2 - М., 1981, с. 172-176


1982


24. Изданы "Хранители"! В аннотации говорилось: "Философская сказочная повесть, получавшая всемирную известность, о малютках-хоббитах, эльфах, гномах, а также об их злейших врагах Черных Всадниках, умертвиях и прочей нечисти. Повесть воспевает самоотверженную отвагу и справедливость, осуждает жестокость и насилие". Как говорится, точнее не скажешь. Но довольно об аннотации. К тексту "Хранителей" приложено неплохое (хоть и небезошибочное) послесловие, написанное В. Муравьевым. "Сотворение действительности" (с.326-334). Вот концовка:

"Хотя "Властелин колец" - поистине хитросплетение чудес (заметим, что "проходных" эпизодов в книге нет: любой из них раньше или позже оказывается необходимейшим звеном повествования), однако фантастика Толкиена - самая что ни на есть земная: все ее образы и мотивы так или иначе нам знакомы, укоренены в сознании и языке, и чтение эпопеи рассчитано на встречную радость узнавания. Созданная Толкиеном действительность имеет как бы невидимый фундамент, волшебно-сказочное, историко-языковое подспорье. Эпопея ведет нас вглубь исторического опыта, запечатленного в фольклорных образах, и возводит жизнь на уровень легенды. Мы назвали ее жизнерадостной, и это верно; но еще вернее будет назвать ее жизнеутверждающей.

И как нельзя более применима к "Властелину Колец" знаменитая фраза тоже весьма причастного фантастике английского писателя Гилберта Кийта Честертона: "Из всех форм литературы волшебные сказки, по-моему, дают самую правдивую картину жизни"".


По моему мнению - лучший из существующих переводов.


Дж. Р. Р. Толкиен, Хранители: Летопись первая из эпопеи "Властелин Колец" / Сокр. пер. с англ. А. Кистяковского и В. Муравьева; Стихи в пер. А. Кистяковского; Послесл. В. Муравьева; Рис. Г. Калиновского. - М.: Дет. Лит., 1982, - 335 с., ил. 100000 экз. ц. 1 руб.


25. По Дж.Р.Р. Толкиену учат английский. "Хоббит" издан как учебное пособие для высших учебных заведений. В аннотации говорится:


"Автор повести - известный английский ученый, специалист по средневековому фольклору. Умелое использование увлекательных историй, созданных народным воображением, сочетается с большим талантом автора. В книге "Хоббит", повествующей о приключениях сказочного существ - гномов, эльфов, гоблинов и т.д. - автор отразил вполне реальную жизнь, борьбу добра и зла, выразил протест против растлевающей власти денег. Книга снабжена реально-языковым комментарием. Книга предназначна для чтения на III курсе педагогических институтов".


Хоббит, или Туда и обратно: По Д. Толкину. [Учебное пособие для пед. ин-тов по спец. 2103 "Иностр. яз."]/ Обработка и коммен. Ю. П. Третьякова. - М.: Просвещение, 1982. - 160 с.; 20 см. - Загл. обл.: Hobbit, or There and back again. - На обл. авт. не указан. 75 000 экз. ц. 35 коп.


26. Дж.Р.Р. Толкиену посвящена страница в учебнике "Зарубежная детская литература" (стр. 166):

"Новую страницу в английской детской литературе открывает творчество Толкина, он возвращает ее к темам островного кельтского фольклора.

Джон Роналд Рейел Толкин (1892-1973) - крупный филолог, историк английского языка. Расцвет творчества Толкина относится к 50-м годам, когда он создал свою эпическую трилогию, действие которой происходит в фантастическом мире Среднеземья ("Братство кольца", "Две башни", "Возвращение короля", 1954-1956). Трилогия Толкина, фантастическое мышление которго создало своеобразную картину самых различных социальных отношений, основана на его концепции добра и зла. В целом оптимистически оценивая перспективы борьбы добра со злом, Толкин подчеркивает6 что в этой борьбе добро несет невосполнимые потери, меняется под влиянием зла.

Сочетая в своих произведениях героическое, рыцарское, эпическое с элементами народной сказки - "былички", Толкин добивается замечательной достоверности в деталях, создает неожиданное ощущение подлинности фантастического.

Главный литературный труд Толкина, рилогию о "Среднеземье", по-жанрово-стилистическим характеристикам почти невозможно отделить от его раннего произведения, вошедшего в круг детского чтения, повети-сказки "Хоббит, или Туда и обратно" (1937). И здесь метод Толкина - реалистическое изображение сказочного. В "Хоббите" Толкин создал свою мифологическую систему, как в трилогии - систему легендарно-эпическую. Важнейшее место в мифологии Толкина занимают хоббиты, сказочные маленькие человечки, добрый и милый народ. "Хоббит" возник первоначально из устных рассказов. Сюжет "Хоббита" имеет более или менее обычный сказочно-приключенческий характер, однако сюжетная канва у Толкина - в силу указанных выше особенностей его творчества - носит лишь связующий, организующий характер".


Зарубежная детская литература: Учебник для студентов библ. фак. ин-тов культуры / Сост. И.С. Чернявская, М., "Просвещение", 1982 г.


27. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в энциклопедии "Мифы народов мира":


"... Всем реабилитациям С. (напр. в трактате Дж. Папини "Дьявол", 1953) противостоит попытка возродить традиционный образ страшного, унылого и внутренне мертвого космического властолюбца как Саурона в сказочном эпосе Толкьена "Повелитель колец".

(Статья "Сатана", автор - С.С. Аверинцев).


Мифы народов мира (Энциклопедия в 2 т.) т.2. / Гл. ред. С.А. Токарев. М., "Совететская Энциклопедия", 1982, 720 с. ц.13 руб. 70 коп. 100000 экз., с.414.


28. Советские литературоведы об исследованиях американских толкиенистов: отзыв на монографию "J.R.R. Tolkien".


Люксембург A.M. Rogers D.W., Rogers L.A. J.R.R. Tolkien. - H.Y., 1980 // PЖ (реферативный журнал): общественные науки за рубежом Сер 7. Литературоведение. - 1982. - ╧ 3. -С. 170-173.


29. Первый в СССР толкиенистский доклад на конференции:


Е.М. Апенко, Трилогия Дж.Р.Р.Толкина "Повелитель колец" // II Всесоюзная научная конференция молодых ученых-филологов, 1-6 нояб. 1982: Тезисы докладов - Тбилисси, 1982, с. 71-72


30. Небезынтересная работа эстонского толкиениста:


"Мир фантазии Джона Р.Р.Толкина, который изображен в трех его главных произведениях "The Hobbit", "The Lord of the Rings" и "The Silmarillion", без сомнения, является литературным курьезом, поскольку не один писатель-сказочник прежде него не подал читателям произведений, которые обладали бы такой философской глубиной, представляли бы собой настолько энциклопедический обзор всех сфер этого мира..."


Л. Линаск, Миф и реальность в литературных произведениях Дж.Р.Р.Толкиена [Мyth and reality in the literary works of J.R.R. Tolkien] // Ученые записки Тартуского государственного университета, вып. 626. - Тарту, 1982, с. 14-25



1983


31. Снова "Хранители".


Дж.Р.Р. Толкиен, Хранители: Летопись первая из эпопеи " Властелин Колец" : [Для средн. и ст. возраста]; Сокр. пер. с англ. А. Кистяковского и В. Муравьева; Стихи в пер. А. Кистяковского; Послесл. В. Муравьева; Рис. Г. Калиновского. - М.: Дет. лит., 1983. - 335 с. 100000 экз. ц. 1 р. 10 коп.


Следующие две публикации - солидные отклики в солидных журналах на издание "Хранителей". Все разумно, благопристойно и более чем благожелательно. Если суммировать в двух словах эти довольно пространные статьи, то выйдет что-то вроде: "Издан классик!"


32. Первой назовем интересную рецензию В. Кантора (в "Литературном обозрении"). Привожу концовку:


"Заканчивая рецензию, хочется отметить два обстоятельства. Первое - перевод книги. Когда лет пять или шесть назад я случайно купил в букинистическом "The Lord of the Rings", а потом, не отрываясь, прочитал ее до конца, мне казалось, что что это одна из тех книг, которая малодоступна для перевода - слишком трудна словесная игра автора, смело использующего и архаизмы и неологизмы, вводящего в свой текст слова и понятия древнескандинавского происхождения, котроые понятны из контекста, но малопредставимы в русском переводе. Толкиен сочинил даже древнеэльфийский язык, на котором написаны и некоторые стихотворения, произносимые его героями. Однако оказалось, что трудности эти преодолимы: переводчики создали полноценную русскоязычную книгу, не рабски копируя оригинал, а найдя русские эквиваленты, которые, сохраняя дух подлинника, сделали книгу явлением в известном смысле отечественной литературы, каковым всегда и бывали настоящие переводы мировой классики. А некоторые стихотворные переводы так и хочется заучить наизусть, как когда-то хотелось запомнить переводы Маршака из Бернса или Заходера из "Винни-Пуха". О переводческих удачах можно говорить много, но, надо думать, их оценят сами читатели.

Стоит, однако, объяснить второе обстоятельство: можно ли было печатать первую, сюжетно не законченную часть эпопеи? Теперь, по прочтении, можно сказать, что опыт в каком-то смысле удался. Хотя и не завершен путь героев, перед ними новые, еще более сложные испытания, сюжет обозначился достаточно отчетливо, и, что еще более важно, ясен нравственный пафос писателя. Что же касается событийной и смысловой незавершенности, то с тем большим нетерпением читатель будет ждать очередных двух частей. Остается надеяться, что ожидание будет недолгим".


В. Кантор, Мир сказочный и реальный // Литературное обозрение, 1983, N 3. С.64-66.


33. Вторая рецензия - это "Открытие мира", написанная В.Скороденко, тоже небезынтересна, особенно с учетом времени написания. Вот концовка:


"Что же до главного - то нужно поблагодарить издательство "Детская литература" за успешное начало русского Толкиена, за публикацию хрестоматийного текста большой литературы, за книгу, которая учит смотреть в лицо смерти, памятуя обо всем прекрасном в мире".


В. Скороденко, Открытие мира // Иностранная литература, 1983, N 5. С. 237-239.


34. Народ должен знать своих героев. Герой статьи - Дж.Р.Р. Толкиен:


В. Гаков, Сказка - жизнь профессора Толкина // Детская литература. - 1983. - N 7. - С. 30-35.


35. Лед тронулся, господа присяжные заседатели! Пожалуй, первая диссертация (в СССР) по творчеству Дж.Р.Р. Толкиена. ("Основной текст диссертации изложен на 187 страницах машинописи, библиография включает 299 наименований"):


"Актуальность исследования определяется прежде всего тем, что в нем рассматриваются вопросы, связанные с фантастической литературой, точнее, с одной из ее ветвей - философской фантастикой. Несмотря не большую работу, проведенную в этой области советскими литературоведами (А.Ф. Бритиков, В.В. Ивашева, Ю.И. Кагарлицкий и др.), многие проблемы нельзя считать окончательно решенными. До сих пор еще не выработана единая точка зрения на фантастику; исследователи порою расходятся в понимании самих терминов "фантастика" и "философская фантастика". В диссертации делается попытка в теоретическом плане решить некоторые вопросы, связанные как с содержательной стороной философской фантастики, так и с ее жанровой и стилевой спецификой, что, в свою очередь, может служить прояснению содержания этих терминов. Помимо этого, представляется весьма своевременным изучение творчества такого крупного и своеобразного английского писателя, как Толкин, которое до сих пор углубленно в советском литературоведении не исследовалось, хотя книги его уже переведены на русский язык..."


С.Л. Кошелев, Философская фантастика в современной английской литературе (романы Дж. Р. Р. Толкина, У. Голдинга, К. Уилсона 50-60-х гг.) // Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук (Специальность 10.01.05 - Литература стран Западной Европы, Америки и Австралии). - М., 1983. - 16 с. - Библиогр.: с. 16; 10 коп. - В надзагл.: Московский Ордена Ленина и Ордена Трудового Красного Знамени государственный педагогический институт имени В. И. Ленина. Специализированный. совет К 113.08.11.


36. Новый большой англо-русский словарь. Новое упоминание Дж.Р.Р. Толкиена и хоббитов (hobbits, стр. 155) (если верить одной из читанных мной старых библиографий - проверить мне не удалось).


Hовый большой англо-русский словарь: В 3-х томах. Около 250000 слов: Т. II G-Q/ Апресян Ю.Д., Медникова Э.М., Петрова А.В. и др.; Под общим руководством академика Апресяна Ю.Д. - М.: Русский язык, 1983. - 832 с. (?)


37. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в статье В. Гопмана "Волшебные миры Клайва Степлза Льюиса":


""Септилогия" поставила Льюиса в один ряд с самыми знаменитыми сказочниками Англии нашего века: Эдвардом Планкеттом, известным под именем лорда Дансени, Уолтером де ла Мэром, Чарлзом Уильямсом, Джоном Толкином".


В. Гопман, "Волшебные миры Клайва Степлза Льюиса" // Детская литература, 1983, ╧ 8, с.33.


38. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в рецензии на книгу Р.Л. Грина "Приключения короля Артура и рыцарей круглого стола" (автор - Вл. Львов):


"...И в XX веке не ослабевает это влияние [легенд о короле Артуре], наиболее ощутимое в английской литературе ("Поминки по Финнегану" Д. Джойса и эпическая трилогия Дж.Р.Р. Толкина, успех сказок К.С. Льюиса о волшебной стране Нарнии и знакомая нашему читателю повесть Д.Б. Пристли "31 июня"...)"


Детская литература, 1983, ╧ 8, с.70.


39. Еще одна рецензия советского литературоведения на плоды американской толкиенистики. Вот концовка:


"Книги Толкьена могут показаться очень далекими от современной жизни с ее сложными социально-политическими конфликтами. Не случайно он был, наряду с Г. Гессе, одним из кумиров поколения хиппи. Но Р. Хелмс на примере "Сильмариллиона" опровергает такие утверждения, показывая, что архаичные предания используются писателем для защиты гуманизма".


Люксембург A.M. Helms R. Tolkien and the Silmarils. - Boston, 1981 // РЖ (реферативный журнал): общественные науки за рубежом Сер 7. Литературоведение. - 1983. - ╧ 3. - С. I85-I88.


40. Ещё одна интересная работа из Эстонии:


" ... В свой мир Толкин внес к многие специфические закономерности, которые властвуют только над его миром. Например, воля и настроенность могут в его мире иметь объективную реальность и физическую энергию, весь его мир провиденциально контролирован, замысел действий всегда определяет возможные результаты и другие закономерности, но все эти сверхъестественные закономерности имеют параллели в реальном мире..."


Л. Линаск, Влияние германской и скандинавской мифологии на творчество Дж.Р.Р.Толкиена [Influences of the germanic and scandinavian mythology in the works of J.R.R. Tolkien] // Ученые записки Тартуского государственного университета, вып. 646. - Тарту, 1983, с. 77-91



1984


41. Литературоведы не дремлют:


"В данной статье мы остановимся на особенностях жанровых модификаций философско-фантастического романа. Для сопоставительного анализа возьмем два романа, созданные английскими писателями в 50-60-х г.г. нашего века: "Повелитель колец" (1954-1955) Дж.Р.Р. Толкина и "Паразиты сознания" (1967) К. Уилсона".


С. Л. Кошелев, К вопросу о жанровых модификациях романа в философской фантастике // Проблемы метода и жанра в зарубежной литературе, 1984. С.133-142


42. Дж.Р.Р. Толкиен был упомянут в статье М. Сергеева "Побег от реальности или попытка сопротивления?":


"Несколько раньше, а потом и одновременно с "Бесконечной историей" среди бестселлеров в ФРГ фигурировала еще одна книга, тоже задуманная первоначально как сказка для детей - перевод знаменитой трилогии английского писателя Джона Толкина "Властелин Колец". Это сказочно-рыцарская эпопея о борьбе добрых и злых сил в чудесной стране, населенной гномами и эльфами, уже вышла в переводе на русский язык и знакома нашему читателю. Написанная более четверти века назад, она снискала подлинно всемирную славу лишь после смерти автора (Толкин умер в 1973 г.), но особенно в самые последние годы. В одной Англии ежегодно издается (а значит, и распродается) 100 тысяч экземпляров трилогии - цифра для этой страны огромная. Успех же ее в ФРГ побудил некоторых тамошних критиков назвать "Властелина Колец" новой "культовой книгой". Это значит, что в ней (как и в "Бесконечной истории" Энде) видят не просто чтение - для многих оно определяет мироощущение, отношение к жизни".

Приводилось также мнение западногерманского критика Ханса-Кристофа Блуменберга: "...в таком возврате к сказке можно увидеть акт сопротивления. Уход от действительности означает также протест против ложного разума. Так хрупкие образы Толкина, Энде и других фантастов порождают призыв к отказу от размещения ядерного оружия".


М. Сергеев, "Побег от реальности или попытка сопротивления?": По страницам зарубежной печати. // Детская литература, 1984 г., N 1, с. 37-39.


43. Опубликован армянский перевод "Хоббита". Отметим, что переводили с русского языка, не с английского.


Толкин Д.Р.Р. Хоббит, или Туда и Обратно: Сказочная повесть [Для сред. шк. возраста]; Пер с рус. Э. Макарян. Худ. М. Беломлинский.; Ереван: Советакан грох, 1984, 302 с., на арм. яз., ц. 65 коп., 30000 экз.


44. Еще одна рецензия на "Хранителей". Ответ на вопрос "что нам читать" дал журнал "Пионер":


" ... я знакома с людьми, которые относятся к сказкам, как к ╚несерьезному╩ чтению. И считают, что сказка - это для маленьких детей. Большие буквы, яркие картинки, чудеса, волшебники.

Но весь вопрос в том, что вы сможете увидеть за этими чудесами. А увидеть можно многое. Историю народа, вечную попытку человеческого ума добраться до истины. Наши представления о прошлом и будущем.

Каждый из вас убедится в этом, если прочитает книгу английского писателя Джона Рональда Толкиена. Она называется "Хранители". Это "Летопись первая из эпопеи "Властелин колец"". Написана книга была вскоре после второй мировой войны.

Джон Толкиен создал силой своего воображения целый сказочный мир. В нем живут разные народы, которые говорят на разных языках. Есть среди них и крошечные существа, и добрые волшебники, и темные силы. Писатель Толкиен был еще и профессором-историком, и многие его герои очень древние. Они жили еще в старинных легендах Уэльса, в сагах Ирландии и Исландии. Но в легендах и сказаниях, которые использовал Толкиен, не было удивительного народца - хоббитов. Нигде не упоминалась страна Хоббитания. Просто однажды профессор достал листок чистой бумаги и неожиданно для себя написал: ╚В земле была вырыта норка. В этой норке жил да был хоббит╩.

С тех пор хоббиты зажили на книжных страницах своей жизнью - любили, ненавидели, боролись с темными силами, сами становились лучше. В душах своих читателей они продолжают жить и сейчас, потому что эти вымышленные существа обладают подлинными чувствами, они плачут настоящими слезами и очень звонко смеются. Благодаря мастерству писателя они делают это так заразительно, что заставляют нас пеерживать и веселиться вместе с собой.

Читая эту сказку, мы учимся не только радоваться веселой выдумке сказочника, но и понимать - пусть на "сказочном" примере - законы истории. Учимся ее любить".


[Рец. На "Хранителей" в] "Что нам читать?", А. Друянова // Пионер, 1984, N 2, с.57.


45. Еще одно исследование С.Л. Кошелева:


С.Л. Кошелев, Традиции народного эпоса и философский фантастический роман Дж.Р.Р. Толкина "Властелин колец" (Проблемы стиля) // Национальная специфика произведений зарубежной литературы XIX-XX в.в., Иваново, 1984, с. 16-24 .


46. Газета "Ленинец" информирует читателей об издании "Хранителей":


"Первая книга сказочной эпопеи ╚Властелин колец╩ английского писателя Д. Р. Толкиена ≈ ╚Хранители╩ вышла в издательстве ╚Детская литература╩".


У. Каримов, НФ книги ≈ 1983 // Ленинец (Уфа). - 1984. - 1 марта (╧ 26).



1985


47. Дело Дж.Р.Р. Толкиена живет и побеждает. "Хоббит" издан на литовском языке (пер. Броне Бальчиене). Иллюстрации (и оформление) даны по детлитовскому изданию 1976 г. (М. Беломлинский). Следует отметить что тираж (для Литвы) был солидным - 40000. Это при том, что тираж русского издания 1976 г. составлял 100000. Аннотация гласила:


"Dю.R.R. Tolkinas (1892-1973) - anglш mokslininkas, viduramюiш folkloro specialistas, raрytojas, XX a. klasikas. Knyga vaikams "Hobitas, arba Ten ir atgal", paraрyta 1937 m., iрgarsino jб visame pasaulyje. Istorija apie nykрtukш ir Bilbo Baginso kelionж nugalлti piktojo slibino Smogo ir atsikovoti protлviш brangenybiш remiasi liaudies vaizduotлs kыriniais, taиiau papasakota su literato talentu. Patrauklia pasakos forma autorius pieрia visai realш gyvenimа, gлrio ir blogio kovа, smerkiа praюutingа turto galiа, teigia drаsа ir pareigа draugui. Toliau apie рios knygos herojus pasakojama trilogijoje "Юiedш valdovas". [3]


John Ronald Reuel Tolkien, Hobitas, arba Ten ir atgal: apysaka-pasaka / Džonas Ronaldas Ruelas Tolkinas; iš anglų kalbos vertė Bronė Balčienė; [iliustravo M. Belomlinskis] Vilnius: Vyturys, 1985, - 236 [2] p. iliust. 40.000 egz. 95 kp.


48. Дж.Р.Р. Толкиен удостоен отдельной статьи в дополнительном томе Литовской Советской Энциклопедии. Вот оригинальный текст:


"TOLKYNAS (Tolkien) Dюonas Ronaldas Ruelis [1892.I.3. Blumfonteine (P.Afrikos Respublika) - 1973.IX.2], anglш raрytojas, filologas. 1925-59 Oksfordo un-to profesorius. Keltш ir germanш mitologijos ir tautosakos siuюetais pagrбstoje epopejinio pobыdюio romanш trilogijoje "Юiedш valdovas" ("Юiedo brolija", 1954, "Du bokрtai", 1955, "Karaliaus sugrбюimas", 1956) gvildeno gлrio ir blogio, ist. epochu kaitos problлmas, reiрkл kovos su faрizmш ist. patirties suюadintas idлjas; herojinius fantastinius elementus, simbolikа derino su buit. real. konkrлtumш. Sudarл vidurinлs anglш kalbos юodynа (1922); paraрe monografijas "Иoseris filologas" (1934); "Beovulfas" (1937), populiariа fantastinж apysakа vaikams "Hobitas" (1937)". [4]


Lietuviрkoji Tarybinл Enciklopedija. Papildymai A-Ю; Vilnius, 1985.


49. Новые академические исследования. В каком жанре работал Дж.Р.Р. Толкиен?


"...гораздо слабее произведение Толкина изучено в единстве формы и содержания. Отсюда большой разнобой в выводах, которые делаются при попытке разрешить проблему жанра "Повелителя колец", учитывающую и формальные, и содержательные моменты структуры повествования. Так, Р. Ивенс отмечает в нем элементы romance и novel, в другой связи называет "Повелителя колец" fantasy; о "романной теме распада" говорит Х. Кинан; термин "epic" употребляют П. Кочер и K. Stimpson; Э Фуллер называет книгу волшебной сказкой..."

С.Л. Кошелев развивает и дополняет свое исследование от 1981 г. Уточненный вывод звучит так: ""Повелитель колец" - фантастический философский роман с элементами волшебной сказки и героической эпопеи". За аргументацией - к статье.


С.Л. Кошелев, Жанровая природа "Повелителя колец" Дж. Р.Р. Толкина; в сб. Жанровое своеобразие литературы Англии и США XX в., 1985г. С.39-58.


50. Дж.Р.Р. Толкиена уже используют для эпиграфа в статье для научно-атеистического журнала:


        "Огненные птицы поднимались в небо и пели
        чудесными голосами. На темных стволах
        дыма вспыхивала ярко-зеленая листва, и с
        сияющих ветвей на головы хоббитам
        сыпались огненные цветы, сыпались и гасли
        над головами, оставляя в воздухе нежный
        аромат. Рои блестящих мотыльков
        вспархивали на деревья, взвивались в небо
        цветные огни - и оборачивались орлами,
        парусниками, лебедиными стаями. Багровые
        тучи низвергали на землю блистающий
        ливень..."

(Д. Толкин, Хранители)


"Фейерверк этот устроил добрые волшебник Гендальф, устроил как бы наперекор злу, стремящемуся уничтожить мир и людей, сделать их прозрачными, невидимыми. Философско-сказочная эпопея Толкина еще раз сталкивает эти силы. И красота побеждает... Добрые волшебники (как и добрые люди) вообще любят создавать красоту".


Р.И. Кабаков, Из жизни невидимок // Наука и религия. - 1985. - N 2. - С. 20-24.


51. Опубликован украинский перевод "Хоббита".


Толкин Д.Р.Р. Хоббит, или Путешествие за Туманные Горы: Повесть-сказка. Для мл. шк. возраста. / Пер. с англ. А. Мокровольского. Худ. М. Беломлинский, Киев: Веселка., 1985, 303 с. на укр. языке., ц. 70 коп., 115000 экз.



1986


52. Издан "Фермер Джайлс". (В сб. "Сказки английских писателей"). В комментарии сказано:


"Джон Толкин (1892-1973). Известный ученый-филолог, автор многих научных трудов (в том числе ряда исследований в области сказки), обладатель разнообразных академических наград и почетных званий, Д. Толкин является одним из основоположников новой школы сказочников в литературе XX в. Правда, "сказочниками" представителей этой школы, как и самого Толкина, можно назвать лишь с определенными оговорками. При всем разнообразии художественных произведений писателя , крупнейшим из которых является трилогия "Братство кольца" (1954-1965), его творчество представляет собой удивительное единство. Воображение писателя творит целый мир, поразительный в своем многообразии и вместе с тем единый; мир фантастический, столь непохожий на мир людей, но в чем-то близкий ему; мир, движимый иными законами и тем не менее основанный на твердых морально-этических нормах. Импульсом для художественного творчества Толкина послужили его исследования древнеанглийской литературы и увлечение германской и скандинавской мифологией, которые были постоянным источником его вдохновения.

Первое издание сказки "Фермер Джайлс из Хэма" (Farmer Giles of Ham) вышло в 1949 г.

Сказка представляет собой псевдогероическое повествоание о событиях, связанных с возникновением Малого Кололевства. Это остроумная литературная игра, в которой автор добродушно смеется над тем, к чему он с такой серьезностью относится в своей трилогии "Братство кольца", в своих научных работах и критических трудах. В предисловии автор заявляет о себе как об издателе и переводчике средневековой рукописи "со скудной латыни на современный язык Соединенного Королевства". Повествование основано не на подлинных документах, а на народных преданиях. Однако существуют и исторические труды, и в предисловии "издатель" рукописи ссылается на факты, из них почерпнутые. Это прежде всего "История бриттов" Гальфрида Монмутского (1139) - выдающийся памятник средневековой литературы. Большинство исторических сведений и персонажей у Гальфрида носит легендарный характер: это либо плод фантазии автора, либо (что вполне вероятно, учитывая время создания этого произведения) результат веры в непогрешимость источников, которыми он пользовался.

"Фермер Джайлс из Хэма" - это своеобразный исторический нонсенс, понять и расшифровать который мы сможем лишь в том случае, если разберемся во всех именах и датах, с такой "ученой серьезностью" приводимых Толкином".


Фермер Джайлс из Хэма, или, на простонародном языке, Возвышенные и удивительные приключения фермера Джайлса, господина Ручного Ящера и короля Малого Королевства/ Джон Р. Р. Толкиен; Пер. с англ. Г. Усовой.// Сказки английских писателей. - Л.: Лениздат, 1986. 200000 экз. ц. 2р. 90 коп.


53. Ещё один доклад Е.М. Апенко:


Е.М. Апенко, "Сильмариллион" Дж.Р.Р.Толкина: К вопросу жанровой природы) // Республиканская научная конференция. Зарубежная литература 20-х годов: поэтика жанров, 9-12 дек. 1985: Тезисы докладов. - Тбилиси, 1986, с. 49-50



1987


54. Издан "Кузнец из Большого Вуттона". (С предисловием Ю.Нагибина).


Дж.Р.Р. Толкиен. Кузнец из Большого Вуттона // Пионер, 1987, N 2, с.44-55.


55. Авторы книги "Английская литература 1945-1980" уделили анализу творчества Дж.Р.Р. Толкиена полторы страницы.


"...В основе произведения Толкиена, действие которого отнесено в сказочно-мифологическое прошлое, лежит представление об истории как о движении по нисходящей, в результате которого человечество все дальше отдаляется от золотого века. Мир, созданный Толкиеном, отодвинутый в далекое прошлое, теснейшим образом связан с моральыми проблемами современности, если не путем аллегории - Толкиен был решительным ее противником, то путем сознательных или невольных аллюзий..."


Английская литература 1945-1980, отв.ред. А.П. Саруханян; Москва, "Наука", 1987., С. 42-43.


56. Авторы Литературного энциклопедического словаря упомянули Дж.Р.Р. Толкиена трижды. Первый раз - в разделе "Английская литература" (стр. 27):


"Традиции нац. культуры развивают дет. писатели Дж.Р.Р. Толкьен, К.С. Льюис и др." Второй раз - в разделе "Фантастика" (стр. 463; скопировано из БСЭ, см. 1977 г.). Третий раз (стр. 712) - в отдельной статье: "Толкьен, Толкин (Tolkien) Джон Роналд (1892 - 1973), англ. писатель, лингвист. Сказочно-героич. эпопея "Властелин Колец (перераб. изд. 1966): ром. "Братство Кольца" (1954, п. - "Хранители", 1982), "Две Башни" (1954), "Возвращение Короля" (1955) [4]. Пов.-сказка "Хоббит или Туда и Обратно (1937, п.1976). Монография о Дж. Чосере (1934), об эпосе "Беовульф" (1937). Словарь среднеанглийского языка".


Литературный энциклопедический словарь // Под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева; Редкол. Л. Г. Андреева, Н. И. Балашов, А. Г. Бочаров и др. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 752 с.


57. Опубликован молдавский перевод "Хоббита". Отметим, что переводили с русского языка, не с английского.


Толкин Д.Р.Р. Хоббит, или Туда и Обратно: Повесть-сказка: [Для нач. шк.] Пер. с рус. А.Т. Цуркану. Худ. И.А. Хмельницкий, Кишинев, Лит. артистике., 1987, 250 [1] с. на молд. яз. ц. 1 р. 60 коп., 10000 экз.


58. Отрывок (в качестве примера) из Дж.Р.Р. Толкиена приведен в монографии итальянского историка Франко Кардини:


"Однако умершие изменники, нарушившие данное слово из трусости, не обретают покоя даже в могиле до тех пор, пока не искупят своей вины. Известный медиевист и не менее известный писатель Й. Толкин сумел передать характер и смысл этого традиционного эпического сюжета в рассказе, отрывок из которого мы приводим (См.: Tolkien J.R.R. Il Signore degli Anelli. Tr. it. Milano, 1971 p.947-949). В сказочно-литературную форму ученый облек весьма глубокую мысль:

" - Нам не нужны ваши тайны, не нужны сокровища Проклятых лет! Отвечайте только на вопросы. Пропустите нас и следуйте за нами, место встречи - подножие скалы Эрех!

Ни звука в ответ. Гробовая тишина страшнее, чем шепот. От резкого порыва ветра дрогнули вдруг языки факелов и погасли. Кто-то пытался зажечь их снова. Напрасно. Они тут же погасли.


- Мертвые, мертвые идут за нами, - сказал Леголас. - Я вижу: воины, кони, хоругви, словно в клочья разорванный туман. Копья, словно куст зимней ракиты в ночной мгле. Мертвецы пошли за нами следом...

- Мертвецы скачут за нами. Они услышали наш призыв, - подтвердил Элландан.


Один за другим гасли огни в окнах домов при их приближении. Захлопывались двери и ставни. В полях крестьяне кричали от страха, разбегаясь кто куда, будто стадо оленей, почуявших охотника. Тьма становилась все гуще. И слышался в ночи один крик и один стон:

- Царь мертвых! Царь мертвых идет!..


Незадолго до полуночи в черной темноте, какая бывает только в недрах горных пещер, они оказались у подножия Эреха.

Эльрогир передал Арагорну серебряный рог. Он протрубил один раз. И послышался будто отзвук многих рогов. Так хвучит эхо в глубоких и дальних пещерах. Снова воцарилась тишина. Но все чувствовали - где-то совсем рядом у подножия скалы сгрудилось огромное войско. С горных круч подул ледянйо ветер, подобный дыханию призраков. Арагорн спрыгнул с коня и, повернувшись лицом к скале, крикнул что было сил:

- Изменники, зачем пришли вы?

Ночь донесла голос из страшного далека:

- Выполнить клятву и обрести мир...

- Ваш час пробил!.. - вскрикнул Арагорн и приказал Гальбараду развернуть знамя. Огромное черное полотнище... Было ли что-нибудь изображено на нем, неизвестно. Все поглотила тьма..."


Заметим, что этот отрывок из второй главы пятой книги (третий том) был опубликован за три года до появившихся в 1990 г. первых изданий как второго ("Две твердыни", - пер. В. Муравьев), так и третьего ("Возвращение короля" в "Повести о Кольце", сокр. пер. З. Бобырь) томов.


Франко Кардини, Истоки средневекового рыцарства, М. "Прогресс", 1987 г., с.136-137


59. Еще одна статья С.Л. Кошелева, кандидата филологических наук, доцента кафедры русской и советской литературы ЧГУ.


С. Кошелев, "Великое сказание продолжается" // Комсомолец (Челябинск).- 1987.- 28 нояб.- (╧ 142-144).- С. 9.



60. Даже "Сельская правда" пишет о Дж.Р.Р. Толкиене.


Е. Ивонина, "Контакт" // Сельская правда (Новокузнецк).- 1987.- 26 февр.- (╧ 25 (6184)).- С. 4



1988


61. Издан несокращенный вариант "Хранителей":


Дж. Р. Р. Толкиен, Хранители: Летопись первая из эпопеи "Властелин Колец" //; [Пер. с англ. В. Муравьева, А. Кистяковского; Предисл. В. Муравьева.]. - М.: Радуга, 1988. - 496 с.


62. Отдельное издание "Кузнеца из Большого Вуттона".


Дж. Р. Р. Толкиен, Кузнец из Большого Вуттона: Сказка: [Для среднего возраста] //[Перевод с англ. Ю. Нагибина, Е. Гиппиус; Предисл. Ю. Нагибина; Художник С. Остров.]. - М.: Дет. лит., 1988. - 58, [1] с.: цв. ил..100000 экз. ц. 1р. 10 коп.


63. На сцене академической толкиенистики появяется еще один профессионал - Р.И. Кабаков.


Р.И. Кабаков, "Повелитель колец" Дж. Р. Р. Толкина: эпос или роман? // Л., 1988. - 14 с. - Рук. деп. в ИНИОН АН СССР, # 37042 от 06.03.89.


64. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в произведении А. Матвеева. Речь, как я понимаю, идет от лица Б.Г. См. интервью Андрея Матвеева с Борисом Гребенщиковым Питере в 1985 году.


"70. Б.Г. ... Первое, что я читаю давно долго и не вижу никаких причин к тому, чтобы это ослабевало, - это литература "фэнтэзи". Дж.Р.Р. Толкина, то есть саму трилогию и все, что с ней связано и до, и после, и вокруг. Трилогию я перечитывал раз одиннадцать! Два раза переводил ее на русский в устном чтении, и для меня это КНИГА! Скажем так, музыка Beatles меня сцементировала и охватила в фокус в одном плане, а Толкин сцементировал все в многоплановости. До этого времени был Булгаков, были братья Стругацкие, и многое другое, но все это без начала и конца, вот Булгаков хоть более-менее ценное! Но я в нем до конца не могу разобраться в чисто моральном плане. А все остальное было полностью бессистемно. Ни у кого нет цельного стержня, а если он и есть, то так глубоко спрятан, что самому автору не видно. А Толкин сконструировал реальность целиком, и реальность эта подошла не только мне, а еще миллионам людей по всему свету - его рельность оказалась настолько близка, нужна и необходима для повседневной жизни, причем не как бегство, а как дополнение и расширение понятия что такое жизнь вообще! И то, что описано Толкиным, для меня и сегодня наиболее реальное из того, что я вижу вокруг..."


Андрей Матвеев, "В поисках ближнего". Фрагменты прозы // Урал, 1988, N 1, с.168.


65. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в статье Кира Булычева "Все еще впереди!": "Я люблю и Стругацких и Толкина..."


Кир Булычев, "Все еще впереди!" // Уральский следопыт, 1988, N 4. с.40.


66. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут во втором издании энциклопедии "Мифы народов мира":


"... Всем реабилитациям С. (напр. в трактате Дж. Папини "Дьявол", 1953) противостоит попытка возродить традиционный образ страшного, унылого и внутренне мертвого космического властолюбца как Саурона в сказочном эпосе Толкьена "Повелитель колец".

(Статья "Сатана", автор - С.С. Аверинцев).


Мифы народов мира (Энциклопедия в 2 т.) т.2.(второе издание)) / Гл. ред. С.А. Токарев. М., "Совететская Энциклопедия", 1988, 719 с. ц.21 руб. 152600 экз., с.414.


67.Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в статье ""Отель" принимает гостей".


В ноябре этого года в Южно-Сахалинске состоялась научно-практическая конференция "Фантастика - литература интеллектуального бесстрашия", организованная областным советом КЛФ и обкомом комсомола и ставшая настоящим праздником для дальневосточных любителей фантастики, гостей из других регионов страны.

<...>

Первый день конференции - чтение докладов. Наиболее интересным, на мой взгляд, было выступление преподавателя Челябинского университета С.Кошелева "Тема власти в творчестве Д.Толкина и Херберта" (мы публикуем сегодня сокращенный вариант этого доклада).


Ю. Шмаков "Отель" принимает гостей // Молодой дальневосточник.- 1988.- 10 дек.- (╧ 236-239).- С. 9.


68. Доклад С. Кошелева "Тема власти в творчестве Д.Толкина и Херберта" на конференции "Фантастика - литература интеллектуального бесстрашия".


"Тема власти в творчестве Д.Толкина и Херберта", С. Кошелев // Молодой дальневосточник.- 1988.- 10 дек.- (╧ 236-239).


69.Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в книге И. Бугрова "Сто ликов мечты":


"... Не приходится говорить о популярности волшебных колец, - припомним хотя бы мужественных "невысокликов" Бильбо и Фродо из книг англичанина Д. Толкьена "Хоббит" и "Хранители"..."


Как стать невидимым // Бугров В. 1000 ликов мечты. О фантастике всерьез и с улыбкой: Очерки и этюды.- Свердловск: Сред.-Урал. кн. изд-во, 1988. - С. 57 - 60.


70. О Дж.Р.Р. Толкиене и "Хоббите" речь зашла в статье "Способы обозначения фантастического хронотопа в тексте английской литературной сказки":


"Среди множества речевых стереотипов, обозначающих фантастическое пространство-время в литературной сказке, особое место занимают косвенные номинации "сказочного" хронотопа. Под косвенными здесь понимаются такие номинации, которые, не являясь непосредственным обозначением времени или пространства, тем не менее определяют какое-либо из его свойств. Например, в сказке Д. Толкина "Хоббит" такой косвенной номинацией сказочного хронотопа уже в первой фразе текста является слово hobbit - название сказочного персонажа, а в дальнейшем тексте аналогичные функции выполняют названия фольклорных персонажей: dwarves, goblins, a little people, и др".


Способы обозначения фантастического хронотопа в тексте английской литературной сказки, Т.А. Казакова // Разноуровневые единицы языка в содержательно-коммуникативной организации текста, Челябинск, 1988. - С. 51-56


71. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в рецензии на книгу "Сказки английских писателей" (см. п. 41), где впервые был опубликован "Фермер Джайлс из Хэма".


"Не грех немножко пошутить...", Л. Брауде // Нева, 1988, ╧ 2, с. 168-169.


72. Дж.Р.Р. Толкиен и ролевые игры упомянуты в статье


Костер на площади Стругацких. Лагерь "Дошелец" собрал членов клубов любителей фантастики, С. Хвостенко // Ленинец (Уфа). - 1988. - 20 авг. (╧ 100)


73. О работе художника А. Коротича над иллюстрациями к произведениям Дж.Р.Р. Толкиена упомянуто в "Уральском следопыте":


"Сейчас А. Коротич работает над новой большой серией по мотивам известной сказочной трилогии Д. Толкьена..."


Если сказку читает художник... // Уральский следопыт - 1988.- ╧ ? - С. 53.



1989


74. Второе издание несокращенных "Хранителей".


Дж.Р.Р. Толкиен, Хранители: Летопись первая из эпопеи " Властелин Колец" // [Пер. с англ. В. Муравьева, А. Кистяковского; Предисл. В. Муравьева, с. 5-27.]. - М.: Радуга, 1989. - 493, [2] c.; 200000 экз. ц. 3 р. 20 к


75. Исправленное переиздание "Хоббита". Предисловие гласило:


"Автор этой книги - Джон Роналд Руэл Толкин (1892-1973) - известный английский ученый, профессор литературы из Оксфорда, специалист по средневековому фольклору и мифологии. Сказочную повесть об удивительном и трогательном народце хоббитах профессор Толкин написал в 1937 году. После "Хоббита" Дж.Р.Р. - так называют Толкина во всем мире - создал трилогию "Властелин Колец", о дальнейшей судьбе волшебного кольца и персонажах "Хоббита" и этим навечно вписал свое имя в историю английской фантастической литературы". В аннотации было сказано: "Всемирно известная повесть-сказка классика английской литературы о разрушительной власти денег, о борьбе добра и зла".


Дж. Р. Р. Толкин, Хоббит, или Туда и обратно: Повесть-сказка // [Пер. с англ. Н. Рахмановой; Рис. М. Беломлинского.]. - 2-е изд., испр. - Л.: Дет. лит. (Ленингр. отд-е), 1989. - 254 с., ил. 300 000 экз. ц. 96 коп.


76. Новосибирское издание "Хоббита".


Дж. Р. Р. Толкин, Хоббит, или Туда и обратно: Сказочная повесть //; [Пер. с англ. Н. Рахмановой]; Худож. А. Шуриц. - Новосибирск: Кн. изд-во, 1989. - 317, [2] с.100000 экз. ц. 1 р. 90 коп.


77. Советские литературоведы взялись за "Сильмариллион". Вот вывод:


"Действительно, лишь в "Повелителе колец" ему [Дж.Р.Р. Толкиену] удалось найти соответствующую поэтику, органически соединившую элементы эпоса и современного художественного произведения. "Сильмариллион" же, ставший важным этапом фармирования "мира Толкиена", все же остается лишь любопытным жанровым экспериментом".


Е.М. Апенко, "Сильмариллион" Джона Толкина (к вопросу об одном жанровом эксперименте); Вестник ЛГУ. Сер.2., 1989, вып.1 (N 2). С.41-46.


78. Небезынтересная статья в научно-популярном журнале. (Раздел "Размышления у книжной полки").


"... Книга так увлекательна, так свежо и поэтично написана, что не хочется от нее отвлекаться. Размышения приходят потом. И уж один вопрос возникнет, по-моему, у каждого прочитавшего книгу. Почему светлая сказка, в которой, на самый придирчивый взгляд, нет ни малейшей "крамолы" - ни намека на авангардизм, или культ насилия, или натурализм и прочие действительные или мнимые грехи западной литературы, почему эта сказка ждала публикации на русском языке столько лет.

Попытаемся восстановить историю публикации..."


А. Зеркалов, Три цвета Джона Толкина, Знание-сила, 1989, N 11 (ноябрь). С. 78-81.


79. Лед тронулся-II. Вторая диссертация по творчеству Дж.Р.Р. Толкиена:

Р.И. Кабаков. "Повелитель колец" Дж. Р. Р. Толкина и проблема современного литературного мифотворчества.


"Актуальность темы исследования. Творчество Джона Рональда Руэла Толкина /1892-1973/ представляет собой культурный феномен, соединивший традиции древнего и современного искусства, выходящий за рамки существующей системы литературных жанров и, следовательно, требующий всестороннего изучения. Сущность данного явления может быть, на наш взгляд, раскрыта лишь в контексте более общего процесса художественного мифотворчества, теоретическое осмысление которого является одной из важных задач современного литературоведения".


Р.И. Кабаков. "Повелитель колец" Дж. Р. Р. Толкина и проблема современного литературного мифотворчества (Специальность 10.01.05 - Литература стран Западной Европы, Америки и Австралии). : Автореферат дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук // Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. - Л.: 1989. - 16 с. Библиогр.: с. 16.


80. У Дж.Р.Р. Толкиена, оказывается, был "предвосхититель":


"Это фантастическое произведение (название его я уже не помню) было посвящего хаотической борьбе группы из семи человек с чудовищными силами тьмы. Я следовал за ними, когда они расставались и снова соединялись, я поддерживал их против полчищ домовых, магов и сверхъестественных сил, которые им противостояли.

Я редко вспоминал об этом своем раннем опусе до прошлого года, когда мне попалась в руки трилогия Толкина "Хозяин кругов". К своему великому огорчению, я понял, что 30 лет назад пытался предвосхитить Толкина. Что поделаешь..."


Айзек Азимов, Портрет писателя в юном возрасте; (Пер. с англ. Н. Лосевой) // Химия и жизнь: Ежемесячный научно-популярный журнал Академии наук СССР. - М., 1989. - N 7. - Июль. - С. 101.


81. Опубликован армянский перевод "Хранителей".


Толкин Д.Р.Р. Хранители: Повесть-сказка [для ср. и ст. шк. возраста] [Пер. Э. Макарян Худ. Т.С. Мангасарян.] Ереван: Аревик, 1989, 445 с. на арм. языке. ц.1 р. 10 коп., 30000 экз.


82. Дж.Р.Р. Толкиен мельком упомянут в статье об англо-американской фантастике:


"Одно из направлений, стойко следующих традиции, продолжает существовать и сегодня, то выходя на первый план, то отступая под натиском более насущных проблем. Я имею в виду произведения о "других мирах", большей частью опирающиеся на известные книги К.С. Льюиса, Дж.Р.Р. Толкиена и других".


Н. Коптюг "Что посеем...": Англо-американская фантастика для юных // Детская литература, 1989, N 2. с. 37


83. Дж.Р.Р. Толкиен и любители фантастики:


Звон деревянных мечей, С. Хвостенко // Ленинец (Уфа).- 1989.- 26 авг


84. Еще одна работа Р.И. Кабакова:


Кабаков, Р.И. Возникновение героя : (Лит.-сказоч.образ в творчестве Дж.Р.Р.Толкина) / Ленингр.гос.пед.ин-т им. А.И.Герцена. - Л., 1989. - 18 с. Библиогр.:с.17-18. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР N 38433 от 19.6.89.


85. Дж.Р.Р. Толкиен упомянут в статье


Я - "Прометей", выхожу на связь!, В. Музяев // Ленинец (Уфа). - 1989. - 29 апр. (╧ 51). - С. 6


86. Дж.Р.Р. Толкиен мельком упомянут в предисловии:


"... Ряд исследователей относят к антиутопиям или к так называемым эскапическим утопиям произведения Урсулы Ле Гуин, Дж. Толкина, К. Льюиса..."


Э. Геворкян, Чем вымощена дорога в рай? Антипредисловие. Антиутопии XX века: Евгений Замятин, Олдос Хаксли, Джордж Оруэлл.- М.: Кн. палата, 1989.- С. 5-12.




Попробуем, как говорилось, подвести итоги за истекший период. Если учитывать только полные (исключим отрывки) публикации, то мы имеем следующую картину:


1969-1989 г.г.

1. Хоббит - 1976 г. ("Дет. лит.", 100000 экз), 1977 г. ("Ээсти раамат", на эст. яз., 40000 экз. ), 1982 г. ("Просвещение", на англ. в качестве уч. пособия, 75000 экз. ), 1984 г. ("Советакан грох", на арм. яз., 30000 экз. ), 1985 г. ("Vyturys", на лит. яз. 40.000 экз. ), 1985 г. ("Веселка", на укр. яз. ), 1987 г. ("Лит. артистике", 10000 экз. На молд. яз.), 1989 г. ("Дет лит", 2-е, испр. изд. 300000 экз. ), 1989 г. (Новосиб. кн. изд-во., 100000 экз. )


2. Лист работы Мелкина - 1980 г. (журнал "Химия и жизнь", 388000 экз.).


3. Хранители - 1982 г. ("Дет. лит.", немного сокращенный перевод, 100000 экз.)

1983 г. ("Дет. лит.", немного сокращенный перевод, 100000 экз. ), 1988 г. ("Радуга"), 1989 г. ("Радуга", 200.000 экз)., 1989 г. ("Аревик", на арм. яз., 30000 экз. )


4. Фермер Джайлс из Хэма - 1986 г. (в сб. "Сказки английских писателей", "Лениздат", 200000 экз. )


5. Кузнец из Большого Вуттона - 1987 г. (в журнале "Пионер"), 1988 г. ("Дет.лит.", 100000 экз. )


Таким образом, за указанный промежуток времени "Хранители" издавались пять раз (на русском - четырежды) (общий тираж русских изданий - 400000 + издание 1988 г.), "Хоббит" - девять раз (из них на русском - три; общий тираж изданий на русском языке - 500000), "Кузнец из Большого Вуттона" - два раза, и по одному разу - "Лист работы Мелкина" и "Фермер Джайлс из Хэма".


Примечание. Несколько цифр для сравнения. Тираж издания "Айвенго" ("Дет лит"., 1980 г.) - 404000 экз. "Повесть о Ходже Насреддине" (Лениздат, 1980 г.) - 1500000 экз.



Отдельные статьи (послесловия, предисловия, комментарии и упоминания - не в счет) и научные труды, посвященные Дж.Р.Р. Толкиену:

1. Д. Яковлев, "Приключения мистера Бэггинса" // Ленинские искры. - Л., 1976. - 11 декабря.


2. Ю. Грузберг, "Фродо жив!" // Молодая Гвардия (Пермь), 1977 (1980?)


3. В.С. Муравьев, Толкьен и критики: (Обзор) // ╚Современная художественная литература за рубежом╩, - 1976. - N 3.


4. [Джон Роналд Руэл Толкин. - "Хоббит, или Туда и обратно". Сказочная повесть. Перевод с английского Н. Рахмановой. Л., "Детская литература", 1976], Вл. Гаков // Литературное обозрение, 1977, N 4, с. 96-97.


5. Толкьен (В.А. Скороденко) // Краткая Литературная Энциклопедия / М.: Сов. Энциклопедия, 1978. - Т. 9 (дополнительный).


6. С.Л. Кошелев, Жанровая природа "Повелителя колец" Дж. Р.Р. Толкина // Проблемы метода и жанра в зарубежной литературе, Вып.6, - 1981. - С. 81-96.


7. А.М. Люксембург, Дж.Ч.Ницше Искусство Толкьена (=Nietzsche J.Ch. Tolkien's art: A mythology for England. - London, 1979): [Обзор] // РЖ (реферативный журнал): общественные науки за рубежом. Сер. 7: Литературоведение, ╧ 2 - М., 1981, с. 172-176


8. А.М. Люксембург, Rogers D.W., Rogers L.A. J.R.R. Tolkien. - H.Y., 1980 // PЖ (реферативный журнал): общественные науки за рубежом Сер 7. Литературоведение. - 1982. - ╧ 3. -С. 170-173.


9. Е.М. Апенко, Трилогия Дж.Р.Р.Толкина "Повелитель колец" // II Всесоюзная научная конференция молодых ученых-филологов, 1-6 нояб. 1982: Тезисы докладов - Тбилисси, 1982, с. 71-72


10. Л. Линаск, Миф и реальность в литературных произведениях Дж.Р.Р.Толкиена [Мyth and reality in the literary works of J.R.R. Tolkien] // Ученые записки Тартуского государственного университета, вып. 626. - Тарту, 1982, с. 14-25


11. В. Кантор, Мир сказочный и реальный // Литературное обозрение, 1983, N 3. С.64-66.


12. В. Скороденко, Открытие мира // Иностранная литература, 1983, N 5. С. 237-239.


13. В. Гаков, Сказка - жизнь профессора Толкина // Детская литература. - 1983. - N 7. - С. 30-35.


14. С.Л. Кошелев, Философская фантастика в современной английской литературе (романы Дж. Р. Р. Толкина, У. Голдинга, К. Уилсона 50-60-х гг.) // Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук (Специальность 10.01.05 - Литература стран Западной Европы, Америки и Австралии). - М., 1983. - 16 с. - Библиогр.: с. 16; 10 коп. - В надзагл.: Московский Ордена Ленина и Ордена Трудового Красного Знамени государственный педагогический институт имени В. И. Ленина. Специализированный. совет К 113.08.11.


15. Люксембург A.M. Helms R. Tolkien and the Silmarils. - Boston, 1981 // РЖ (реферативный журнал): общественные науки за рубежом Сер 7. Литературоведение. - 1983. - ╧ 3. - С. I85-I88.


16. Л. Линаск, Влияние германской и скандинавской мифологии на творчество Дж.Р.Р.Толкиена [Influences of the germanic and scandinavian mythology in the works of J.R.R. Tolkien] // Ученые записки Тартуского государственного университета, вып. 646. - Тарту, 1983, с. 77-91


17.С. Л. Кошелев, К вопросу о жанровых модификациях романа в философской фантастике // Проблемы метода и жанра в зарубежной литературе, 1984. С.133-142


18. С.Л. Кошелев, Традиции народного эпоса и философский фантастический роман Дж.Р.Р. Толкина "Властелин колец" (Проблемы стиля) // Национальная специфика произведений зарубежной литературы XIX-XX в.в., Иваново, 1984, с. 16-24 .


19. Tolkynas // Lietuviрkoji Tarybinл Enciklopedija. Papildymai A-Ю; Vilnius, 1985.


20. С.Л. Кошелев, Жанровая природа "Повелителя колец" Дж. Р.Р. Толкина; в сб. Жанровое своеобразие литературы Англии и США XX в., 1985г. С.39-58.


21.Е.М. Апенко, "Сильмариллион" Дж.Р.Р.Толкина: К вопросу жанровой природы) // Республиканская научная конференция. Зарубежная литература 20-х годов: поэтика жанров, 9-12 дек. 1985: Тезисы докладов. - Тбилиси, 1986, с. 49-50


22. Толкьен / Литературный энциклопедический словарь // Под общ. ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева; Редкол. Л. Г. Андреева, Н. И. Балашов, А. Г. Бочаров и др. - М.: Сов. энциклопедия, 1987. - 752 с. C.712.


23. С. Кошелев, "Великое сказание продолжается" // Комсомолец (Челябинск).- 1987.- 28 нояб.- (╧ 142-144).- С. 9.


24. Е. Ивонина, "Контакт" // Сельская правда (Новокузнецк).- 1987.- 26 февр.- (╧ 25 (6184)).- С. 4


25. С. Кошелев, "Тема власти в творчестве Д.Толкина и Херберта" // Молодой дальневосточник.- 1988.- 10 дек.- (╧ 236-239).


26. Р.И. Кабаков, "Повелитель колец" Дж. Р. Р. Толкина: эпос или роман? // Л., 1988. - 14 с. - Рук. деп. в ИНИОН АН СССР, # 37042 от 06.03.89.


27. Е.М. Апенко, "Сильмариллион" Джона Толкина (к вопросу об одном жанровом эксперименте); Вестник ЛГУ. Сер.2., 1989, вып.1 (N 2). С.41-46.


28. А. Зеркалов, Три цвета Джона Толкина, Знание-сила, 1989, N 11 (ноябрь). С. 78-81.


29. Р.И. Кабаков. "Повелитель колец" Дж. Р. Р. Толкина и проблема современного литературного мифотворчества (Специальность 10.01.05 - Литература стран Западной Европы, Америки и Австралии). : Автореферат дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук // Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. - Л.: 1989. - 16 с. Библиогр.: с. 16.


30. Кабаков, Р.И. Возникновение героя : (Лит.-сказоч.образ в творчестве Дж.Р.Р.Толкина) / Ленингр.гос.пед.ин-т им. А.И.Герцена. - Л., 1989. - 18 с. Библиогр.:с.17-18. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР N 38433 от 19.6.89.




Примечания

[1] Вообще, этому изданию, как первому появлению Дж.Р.Р. Толкиена на русском языке, следует, полагаю, уделить чуть больше внимания. Тираж его мне не известен (похоже, он не был указан в издании). Быть может, какой-либо знаток древнейшей библиографии сможет разрешить эту загадку. Стоил журнал (согласно надписи на обложке) 40 копеек. Как указвалось, продавался журнал в следующих городах: "*Алма-Ата, Архангельск, Астрахань, *Ашхабад, *Баку, *Барнаул, *Брест, Брянск, *Вильнюс, Витебск, *Владивосток, *Воронеж, *Горький, *Днепропетровск, *Донецк, *Душанбе, *Ереван, *Запорожье, Иваново, Иркутск, *Казань, Калинин, Калининград, Каменск- Шахтинский, Караганда, Каунас, Кемерово, *Киев, Киров, Кировоград, *Кишинев, *Краснодар, *Красноярск, *Куйбышев, Курск, Кустанай, *Ленинград, *Луганск, *Львов, Магадан, *Минск, *Москва, *Мурманск, Николаев, *Новосибирск, *Одесса, Омск, Орел, Оренбург, Павлодар, Пенза, Пермь, *Петрозаводск, Петропавловск (Казахская ССР), Полтава, Псков, *Рига, *Ростов-на-Дону, Рязань, *Саратов, *Свердловск, *Симферополь, Смоленск, *Ставрополь, *Таллин, Тамбов, *Ташкент, *Тбилиси, Томск, Тула, Ужгород, Ульяновск, Усть-Каменогорск, Уфа, *Фрунзе, *Хабаровск, *Харьков, Херсон, *Челябинск, Чернигов, Чита, Южно-Сахалинск, Ярославль.

(* - города, где подписка на журнал принимается отделениями Союзпечати)".


[2] Вот определение, составленное Дж.Р.Р. Толкиеном для оксфордского словаря английского языка: "One of an imaginary people, a small variety of the human race, that gave themselves this name (meaning 'hole-dweller') but were called by others halflings, since they were half the height of normal Men". (Letters, 316)


[3] "Дж.Р.Р. Толкинас (1892-1973) - английский ученый, специалист по средневековому фольклору, писатель, классик XX века. Книга для детей "Хоббит, или Туда и обратно", написанная в 1937 г., принесла ему всемирную известность. История о походе гномов и Бильбо Бэггинса на злого дракона Смога, за праотцовскими сокровищами, основана на созданных народным воображением историях, но рассказана с талантом писателя. В занимательной сказочной форме автор отражает жизнь вполне реальную, борьбу добра и зла, выражает протест против растлевающей власти денег, утверждает смелость и долг перед другом. О дальнейшей судьбе героев этой книги рассказывается в трилогии "Властелин колец".


[4] "ТОЛКИНАС (Tolkien) Джонас Роналдас Руэлис (1892.I.3. Блумфонтейн (Ю. Африканская Республика) - 1973.IX.2), английский писатель, филолог. В 1925-59 г.г. профессор оксфордского университета. В основанной на сюжетах кельтской и германской мифологии и фольклора эпической романной трилогии "Властелин колец" ("Братство кольца", 1954, "Две башни", 1955, "Возвращения короля", 1956) разрабатывал проблемы добра и зла, смены исторических эпох, выражал пробужденные историческим опытом борьбы с фашизмом идеи; героические фантастические элементы, символику сочетал с конкретикой быт. реал. Составил словарь среднеанглийского языка (1922); написал монографии "Чосер - филолог" (1934); "Беовульф" (1937), популярную фантастическую повесть для детей "Хоббит" (1937)".



* "... Книги Толкиена содержат прямую пропаганду ценностей западного мира под видом так называемых "общечеловеческих ценностей" и могут оказать влияние на складывание ценностной системы у молодежи, навязывая ей ценности западного типа. Сие впрочем не удивительно, т.к. Толкиен писал свои книги в том числе и как педагогические для западных детей, другой вопрос, насколько это можно допустить в Россiи? Примечательно, что все издания Толкиена на русском языке до 1997 года (далее не исследовали) вышли либо в совместных изданиях, либо в отечественных но при финансовой поддержке западных фондов, что позволяет рассматривать издание его книг, как очередной шаг в идеологической войне Запада против Россiи..."

(ГСИ "Китоврас").


Благодарности

Мифриллиан - за добрый совет.

Талиорне - за своевременную помощь.

Ане Ивановой - за нужные знания в области стилистического анализа художественного текста.

 


Новости | Кабинет | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы | Пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Кто есть кто | Поиск | Одинокая Башня | Кольцо | In Memoriam

Na pervuyu stranicy Отзывы Архивов


Хранители Архивов