Реклама

Na pervuyu stranicu
Arhivy Minas-TiritaArhivy Minas-Tirita
  Annotirovanniy spisok razdelov sayta

Остогер

Пришествие Дж.Р.Р. Толкиена

 

Эпиграф:
"Первое известие: "Корсиканское чудовище высадилось в бухте Жуан".
Второе известие: "Людоед идет к Грассу".
Третье известие: "Узурпатор вошел в Гренобль".
Четвертое известие: "Бонапарт занял Лион".
Пятое известие: "Наполеон приближается к Фонтенебло".
Шестое известие: "Его императорское величество ожидается сегодня в своем верном Париже"".


Это, конечно, шутка. Дж.Р.Р. Толкиен - в отличие от Наполеона - был принят у нас тепло, если не восторженно. Впрочем, судите сами.


1977 г.


"Советский читатель лишь соприкоснулся с фантастическим миром Толкина. Именно это хотелось подчеркнуть, с удовлетворением отмечая издание его первой книги у нас". (Литературное обозрение, 1977, ╧ 4. Рец. на "Хоббита")


1983 г.


"Нужно оценить и заслугу издательства "Детская литература", представившего советскому читателю произведения Дж. Р. Р. Толкиена... Можно с уверенностью сказать: в наш литературный обиход вводится яркое, оригинальное произведение, перерастающее рамки национальной литературы и мало с чем сопоставимое по широчайшей популярности и безоговорочному признанию в различных читательских слоях и во многих странах мира". (Иностранная литература, 1983, ╧ 5. Рец. на "Хранителей")


1987 г.


"... знакомство нашего читателя с творчеством английского фантаста, можно сказать, еще лишь начинается. Две небольшие журнальные публикации [1], сказочная повесть "Хоббит", вышедшая в конце 70-х [2] да первый том "Властелина Колец", опубликованный в 1982 году под названием "Хранители" и сокращенный при этом почти на треть, - это пока все. [3] (Комсомолец (Челябинск), 1987, 28 нояб.)


"На недавно состоявшемся заседании клуба шла речь о сказочно-философской фантастике и, в частности, о творчестве английского писателя Джона Рональда Руэла Толкиена. Это имя пока что мало известно в нашей стране..." (Е. Ивонина, "Контакт" // Сельская правда (Новокузнецк), 26 февраля 1987 г.)


1991 г.


"До недавнего времени лишь исчезающе малая часть из нас могла похвастать знанием всей трилогии "Властелин Колец": по отнюдь не общедоступным машинописным копиям любительских переводов. В распоряжении же рядовых читателей до самого недавнего времени были: "Хоббит" и "Хранители" в издании "Детской литературы" плюс в издании "Радуги" более полный вариант "Хранителей" и вторая летопись эпопеи - "Две твердыни" [4]. О третьей летописи рядовым читателям приходилось только мечтать [5].

Но вот, незадолго до "Аэлиты"-91, хабаровчане презентовали автору этих строк новинку своего издательства "Амур" - оригинальный перевод "Хоббита"; юное это издательство обещает выдать следом и трилогию... Под занавес "Аэлиты"-91 нам довелось увидеть и уже выпущенное где-то, пусть и сокращенное (похоже, весьма сурово!) издание всей трилогии в одном большом томе - в переводе 3. Бобырь. А в июле пришли слухи, что и в Ленинграде вышло нечто подобное - однотомник на тысячу страниц. К слову, в том же Ленинграде еще в начале года шла подписка на трехтомник Толкиена... [6]

Неужто же лед и впрямь - тронулся? И мы, как все цивилизованные жители планеты, получаем наконец возможность массово читать и перечитывать эту истинно Великую Книгу?

К юбилею писателя это было бы замечательным подарком! Прежде всего - нам и нашим детям". (Уральский следопыт, 1991,╧ 10)


"Во всех домах читают сейчас Дж.Р.Р. Толкиена... " (Литературная газета, 02.10.1991)


1992 г.


"... Толкиен быстро перестал быть писателем для избранных, а стал автором модным: сейчас его читают фруктовые кооператоры, домохозяйки и зубные техники... Толкиен - это престижно". (Дружба народов, 1992, ╧ 2).


"С изданием Толкиена сегодня все обстоит благополучно..." (Огонек, 1992, ╧ 50/51/52)


1993 г.


"Ну, с хоббитами широкой читающей публике все ясно - повесть Толкина многократно переиздана и вошла чуть ли не в каждый дом СНГ". (Книжное обозрение, 1993, 29 окт., ╧ 43)


<...>


1997 г.


"Про Толкина и толкинистов в России не написал только ленивый ..."



Примечания.

1. "Лист работы Мелкина" (1980), "Кузнец из Большого Вуттона" (1987) - прим. Остогера

2. 1976 г.

3. Кошелев упустил переиздание "Хранителей" (1983) и издание "Фермера Джайлса" (1986).

4. В распоряжении читателей были также "Лист работы Мелкина" (издания 1980, 1990 (2), 1991 (6) г.г.), "Фермер Джайлс из Хэма (издания 1986, 1991 (4) г.г.), "Кузнец из Большого Вуттона" (издания 1987, 1988, 1991 г.г), "О волшебных сказках" (издания 1991 (4) г.).

5. Первой издав "Две твердыни" (в переводе В.С. Муравьева) в 1990 г., "Радуга" выпустила пятую и шестую книги "Властелина колец" только в 1992 г. За это время "Радугу" обогнали "Интерпринт" и "Молодая гвардия" (перевод Бобырь), "Северо-Запад" (перевод Г&Г), "Амур" (перевод В.А.М).

6. В Москве в 1990 г. в магазине "Прогресс" проводилась подписка на однотомный "кирпич" Григорьевой и Грушецкого.


Обсуждение

 


Новости | Кабинет | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы | Пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Кто есть кто | Поиск | Одинокая Башня | Кольцо | In Memoriam

Na pervuyu stranicy Отзывы Архивов


Хранители Архивов