Реклама

Na pervuyu stranicu
Arhivy Minas-TiritaArhivy Minas-Tirita
  Annotirovanniy spisok razdelov sayta

С.Б.Лихачева

"Возвращение Беорхтнота сына Беортхельма" Дж.Р.Р.Толкина как продолжение англосаксонской поэмы "Битва при Мэлдоне"

Тезисы доклада на конференции
"X Пуришевские чтения. Всемирная литература в контексте культуры", 1998

   Успех Дж.Р.Р. Толкина как писателя многим обязан филологическим познаниям Толкина-ученого; профессиональное освоение эпических традиций прошлого позволило автору создать собственный эпос. От подготовки критических изданий ("Ancrene Wisse") и переводов ("Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь", "Перл") и через апокриф автор приходит к созданию собственной мифологии, корнями уходящей в подлинную традицию. Важной вехой на пути от научной работы с текстами к самостоятельному творчеству для Толкина становится "Возвращение Беорхтнота сына Беортхельма" - продолжение англосаксонской поэмы "Битва при Мэлдоне".

   В основу сюжета "Битвы при Мэлдоне" легло исторически засвидетельствованное в Англосаксонских хрониках событие: местного значения битва англичан со скандинавами. Поэма воспроизводит переговоры с данами, опрометчивое решение алдермана Беорхтнота позволить врагу беспрепятственно высадиться на берег, трагическое поражение англичан и гибель вождя. Продолжение Толкина, написанное в форме драматического диалога (диалог двух слуг Беорхтнота, разыскивающих на поле битвы тело вождя), представляет собою "историческую оценку" происшедшего: события оцениваются после того, как они имели место, участники сражения - посмертно.

   Отталкиваясь от текста оригинала, Толкин точно воспроизводит его форму, равно как и идеологический контекст. Пьеса написана современным эквивалентом англосаксонского аллитерационного стиха. Многие фразы и словосочетания апокрифа кажутся дословным переводом формулировок оригинала и служат дополнительным связующим звеном между первоисточником и продолжением. Как оригинал допускает определенные метрические вольности, неприемлемые в "классической" древнеанглийской поэзии, так и Толкин намеренно варьирует стили: как новые литературные формы приходят на смену старым, так христианство трансформирует язычество, а героика уступает место благоразумному рационализму нового времени.

   Толкин создает широкий филологический контекст, ссылаясь на легендарных героев прошлого: в пьесе упомянуты Хенгест и Хорса, и Вюртгеорн (Вортингерн). Однако героическое прошлое сменяется рационалистическим настоящим, становясь достоянием песен и легенд. Оппозиция между выдуманным и реальным, грубым фактом и поэтическим вымыслом, достигает апогея в сопоставлении Беорхтнота и Беовульфа ("Beorhtnoth we bear, not Beowulf here"): Беорхтнота ждет подчеркнуто христианское погребение, и, следовательно, судить его подобает тоже с христианской точки зрения. На данном историческом этапе аутодеструктивный героизм Беорхтнота не только выходит за пределы необходимости и долга, но вступает с ними в разлад. Заключительные слова поэмы "Беовульф", "ond lofgeornost" (жадный до славы), заметно созвучны основной характеристике Беорхтнота: (glory loved he), что в устах автора поэмы звучат упреком.

   Развивая возможности текста оригинала, Толкин становится соавтором безымянного англосаксонского поэта, вместе с ним пересматривает историко-культурные стереотипы и констатирует их смену.


Обсуждение

 


Новости | Кабинет | Каминный зал | Эсгарот | Палантир | Онтомолвище | Архивы | Пончик | Подшивка | Форум | Гостевая книга | Карта сайта | Кто есть кто | Поиск | Одинокая Башня | Кольцо | In Memoriam

Na pervuyu stranicy Отзывы Архивов


Хранители Архивов