что-то останавливает его и возвращает к трезвому, холодному сознанию именно в тот миг, когда он мечтал раствориться с бесконечности". Жизнь, личность, индивидуальность - для него узилище, он сам употребляет это слово при виде разбушевавшейся природы, с которой жаждет слиться. "Я без раздумья отдал бы свое бытие, - восклицает он, - за то, чтобы вместе с ветром разгонять тучи, обуздывать водные потоки! О, неужто узнику когда-нибудь выпадет в удел это блаженство?" Этот эмоциональный пантеизм мы найдем впоследствии в волюнтаристической философии Шопенгауэра. Высшей и самой действенной формой душевной экспансии является любовь, - Вертер ищет ее, с самого начала он готов к ней, а инстинкт смерти приводит его к безнадежной, гибельной любви. В его натуре было что-то, внушающее доверие всем, в особенности же простым людям и детям, и потому с ним разоткровенничался один крестьянский парень, страстно влюбленный в свою хозяйку-вдову; ей несладко жилось в браке, и она не хочет вторично выходить замуж. Самозабвенная любовь юноши глубоко поразила Вертера. С первой же минуты зависть закралась в его пустующее сердце. Он говорит в письме к другу. "В жизни своей не видел я, да и вообще не воображал себе неотступного желания, пламенного, страстного влечения в такой нетронутой чистоте. Не сердись, если я признаюсь тебе, что воспоминание о такой искренности и непосредственности чувств потрясает меня до глубины души, и образ этой верной и нежной любви повсюду преследует меня, и сам я словно воспламенен ею, томлюсь и горю". Он уже во власти любви, хотя ему еще не на кого обратить эту любовь. В следующем письме он рассказывает о своей первой встрече с Лоттой. И тут начинается настоящий, любовный роман, психологическое богатство которого вмещает все оттенки от идиллического, юмористического, пленительного до темных бездн духовного соблазна, но надо всем, даже в счастливейшие мгновения, с самого начала лежит тень смерти. Помните то место, где Вертер говорит о своих отношениях с женихом, с Альбертом, и высказывает догадку, что если Альберт к нему доброжелателен, то скорее под влиянием Лотты, чем по собственному почину? На это женщины мастерицы: ведь им же выгоднее, чтобы два вздыхателя ладили между собой; только это редко случается. Вот что я имею в виду, когда говорю о юмористических штрихах. В ту пору Вертер еще способен мыслить свободно и, как ни опутан он страстью, способен насмешливо разоблачать дипломатические уловки "женщин как таковых". Но тому же Альберту, которого он не может считать достойным Лотты, он впоследствии будет желать смерти, сперва в виде предположения, "что, если бы Альберт умер?", а в конце концов эта мысль приведет его к "безднам", от которых он отступит с содроганием, и хотя он не назовет их, однако имя им - убийство. Не только ненависть, но и любовь приводит его к безднам. Участь крестьянского парня, страдающего от несчастной любви, зловещей тенью следует по пятам за его участью и вселяет в его чистую, рыцарски благородную душу соблазн насилия. Работника прогнали со двора за то, что в порыве безнадежной страсти он попытался силой овладеть любимой женщиной, - безумство, в котором отчасти повинна и она; сознательно или бессознательно она поддерживала его чувство, наполовину уступая и разрешая ему кое-какие вольности. А Лотта? Разве и она не вела себя точно так же? В книге есть вопиющая по своей опасной идилличности сценка, из которой явствует, как с помощью прикрытого маской невинности кокетства эта добродетельная девушка разжигала страсть Вертера: я говорю о сцене с канарейкой, когда Лотта у него на глазах подставляет птичке губы для поцелуя и тут же посылает ее поцеловать Вертера, а потом с улыбкой кормит ее крошками изо рта. Вертер отворачивается. Ей не следовало это делать, думает он, и так же, разумеется, думаем и мы, - ведь она достаточно умна, чтобы понимать, на какой опасной грани находится Вертер, и достаточно добра, чтобы бояться за него. Допустим, она его любит, - тогда она тем более должна щадить его. Но именно любовь, которую она, оставаясь верна слову, данному Альберту, питает к нему, к Вертеру, именно любовь и наталкивает ее на те "вольности", какими вдова-крестьянка довела своего работника до исступления. Что Лотта любит Вертера, можно догадаться по тем разоблачающим психологическим штрихам, на которых построено все повествование, до смешного предательское по тонкости анализа бессознательных побуждений. Лотта чувствует, как тяжело будет ей расстаться с Вертером. Ей хотелось бы считать его братом или женить на одной из своих подруг и тем самым наладить безупречные отношения между ним и добрейшим Альбертом. Но, перебирая мысленно всех подруг, она в каждой видит какой-нибудь недостаток, - ни одной не находит достойной своего друга. Молодой автор добавляет: за этими размышлениями Лотта "до глубины души" почувствовала, "если не осознала вполне", что ее затаенное желание - сохранить Вертера для себя. В "Избирательном сродстве" он уже так прямо не высказал бы этого, - хотя подобные места в "Вертере" по своей психологической проникновенности близки к этому роману. Я не поддамся искушению выделить из великого множества тонких оттенков все, что стоит особо отметить. Поражает своей смелостью эпизод с безумцем, который ищет цветов зимой и вспоминает о счастливых, привольных временах, когда ему жилось весело и легко, как рыбе в воде, подразумевая те времена, когда он был буйным и сидел в сумасшедшем доме. Здесь явно выражена зависть к блаженному состоянию безумия, - пожалуй, самый резкий психологический ход во всей книге. Большое место в романе занимает мысль о самоубийстве, которая у самого писателя стала чуть ли не навязчивой идеей в вертеровский период. Вертер теоретически оправдывает этот шаг с самого начала, задолго до того, как примет решение осуществить его. Он не хочет признать самоубийство слабостью и доказывает, что именно в этом человеческая гордость и свободная воля торжествуют над обессиливающим воздействием страданий. "Разве недуг, истощая все силы, не отнимает и мужества избавиться от них?" - спрашивает он. Честолюбивое стремление быть выше этой дилеммы, доказать самому себе, что никакие страдания не отнимут у него мужества избавиться от них, становится у Вертера одним из сильнейших импульсов к самоубийству, и здесь мы особенно ясно видим, как, абстрагируя в творческих целях те мысли, которые грозили смертью ему самому, молодой писатель свободно пользуется ими в качестве вспомогательных пояснительных психологических средств и таким образом сам спасается от опасного наваждения. Нельзя упускать из виду и социальный план, - Гете вводит его в книгу, чтобы всесторонне осветить причины отвращения Вертера к жизни; его чувствительный герой становится жертвой классовых предрассудков, когда берет место при посольстве, чтобы бежать от близости Лотты. Столкновение с чванливой знатью, в среде которой у него, впрочем, есть доброжелательница, фрейлейн фон Б. - девица, коей под влиянием идей, навеянных Руссо, "высокое положение только в тягость, ибо оно не дает ей душевного удовлетворения", это унизительное, вызывающее у героя бурный протест столкновение с ненавистным классом настолько характерно для исторической позиции и революционной направленности "Вертера", что даже в самом беглом разборе его нельзя обойти молчанием. Недаром эта линия не понравилась Наполеону. "Зачем вам это понадобилось?" - спросил он Гете во время эрфуртской аудиенции, и Гете как будто не очень рьяно защищал тот социальный протест, который привнес в чисто любовную человеческую трагедию. Зато его бурной юности были сродни такие настроения. Вспомним прозаическую сцену в "Фаусте", где злополучный соблазнитель Гретхен негодует на жестокость общества, жертвой которого пала несчастная девушка. Для представления в Веймаре министр Гете вычеркнул эту бунтарскую сцену; возможно, что, превратившись в консервативного олимпийца, он стеснялся того эпизода в романе, где подспудное, ограниченное духовным и личным планом революционное начало любовной истории вдруг прорывается наружу в социальном плане. Однако и без этого заострения "Страдания Вертера" безусловно надо отнести к тем книгам, которые предрекли и подготовили французскую революцию. Гете, конечно, понимал это и не переставал этим гордиться. В старости он ужасаясь и вместе с тем любовно вспоминает о "Вертере". "После того, как он вышел, я перечитывал его всего раз, - говорит он в 1824 году, - и остерегаюсь когда-нибудь еще прочесть его. Ведь там что ни слово, то зажигательная ракета! Мне становится не по себе, и я боюсь вновь впасть в то патологическое состояние, которое породило эту книгу". Перечитывал он Вертера за восемь лет до того, в 1816 году. В тот же год, по странному совпадению, у шестидесятисемилетнего Гете произошла примечательная - во всяком случае, примечательная с нашей точки зрения - встреча, уже не с книгой, а с живым человеком. Пожилая дама, всего на четыре года моложе его, приехала погостить в Веймар к одной из своих замужних сестер и решила повидаться с Гете. Это была Шарлотта Кестнер, урожденная Буфф, Лотта из Вецлара, вертеровская Лотта. Они не встречались сорок четыре года. Она и ее муж в свое время немало настрадались от того, что в "Вертере" так откровенно были преданы гласности их семейные обстоятельства. Но при существующем положении вещей старушка склонна была скорее гордиться тем, что послужила прообразом героини юношеского романа, написанного человеком, который стал такой знаменитостью. Ее появление в Веймаре произвело сенсацию, отнюдь не приятную маститому старцу. Его превосходительство пригласил госпожу надворную советницу к обеду и держал себя чопорно и церемонно, что явствует из ее письма к сыну, где она сообщает о состоявшемся свидании. Это письмо - трагикомический историко-литературный и человеческий документ. "Я познакомилась со стариком, - пишет она, - в котором, не знай я, что он Гете, нашла бы весьма мало приятного; впрочем, даже и зная это, я не изменила своего мнения". По-моему, на основе этого анекдота стоило бы написать назидательный рассказ, а то и роман, в котором можно было бы поговорить о подлинном чувстве и писательском вымысле, о гордыне и старческом маразме, а главное - дать углубленную характеристику Гете и гения вообще. Быть может, найдется писатель, который возьмет на себя такую задачу. Перевод Н.Касаткиной --> ПРИМЕЧАНИЯ Глава первая С. 21. Святая Германдада (от исп. hermandad - братство) - здесь ироническое обозначение полиции. Св. Германдада - союз городов и крестьянских общин Испании, основанный в 1476 г. испанским абсолютизмом для борьбы с феодальной знатью; с 1498 г. Святая Германдада стала выполнять функции сельской полиции, в 1835 г. заменена жандармерией. С. 23. Немецкий орденский дом - один из управительских домов Тевтонского ордена. Амтманом, то есть управляющим экономией Немецкого орденского дома в г.Вецларе, в 70-х гг. XVIII в. был отец Шарлотты Буфф. С. 28. ...человек, который написал "Ринальдо". - Христиан Август Вульпиус (1762-1827), брат жены Гете, Христины; романист и драматург, автор популярного разбойничьего романа "Ринальдо Ринальдини". С. 29. "Мы свидимся, найдем друг друга..." - "Страдания молодого Вертера", книга первая, запись в дневнике Вертера от 10 сентября. С. 31. ...фея фольпертгаузенских балов. - Вольпертгаузен - предместье в г.Вецларе, где Гете впервые встретился на балу с Шарлоттой Буфф 9 июля 1772 г. Глава вторая С. 32. "А я, милая Лотта, счастлив..." - Из письма Гете к Шарлотте Буфф от 11 сентября 1772 г. С. 35. "Я оставляю вас счастливыми..." - Из писем Гете к Шарлотте Буфф от 10 и 11 сентября 1772 г. С. 37. "Песнь о Фингале" - одна из эпических поэм, изданных в 1762-1765 гг. в Эдинбурге шотландским поэтом Джемсом Макферсоном и приписанных им легендарному барду Шотландии III в. Оссиану. Фингал - герой кельтского народного эпоса, по преданию, живший в Ирландии в конце III в. С. 40. Веллингтон, герцог Артур Уэсли (1769-1852) - английский полководец и реакционный государственный деятель. В битве при Ватерлоо (18 июня 1815 г.) командовал вооруженными силами антинаполеоновской коалиции. Меттерних, князь Клеменс (1773-1859) - австрийский государственный деятель и дипломат, один из главных организаторов Венского конгресса и Священного Союза, вдохновитель феодально-абсолютистской реакции в Европе. Прозван "князем тьмы". Талейран-Перигор, князь Шарль-Морис (1754-1838) - французский дипломат, один из крупнейших представителей буржуазной дипломатии в Европе начала XIX в. Руководил внешней политикой Франции при Директории, наполеоновской империи и в период Реставрации. ...Каслри, сэр Роберт Стюарт (1769-1822) - английский реакционный политический деятель, министр иностранных дел, боровшийся за установление гегемонии Англии в Европе. Гарденберг, барон Карл-Август (1750-1822) - прусский канцлер, представлявший Пруссию на Венском конгрессе, вовлекавший ее в антинаполеоновскую коалицию европейских держав. Варнгаген фон Энзе, Рахиль-Антония-Фредерика (1771-1833) - жена немецкого писателя, историка, дипломата, Карла-Августа Варнгагена фон Энзе (1785-1858). Хозяйка литературного салона, посещавшегося крупными деятелями немецкой культуры: Шлегелем, Гумбольдтом, Шеллингом, Фихте, Гуцковым, Гейне, Берне, Шамиссо, и сыгравшего значительную роль в литературной жизни Германии той эпохи. Шеллинг Фридрих-Вильгельм-Иозеф (1775-1854) - один из выдающихся представителей классического немецкого идеализма. Натурфилософские воззрения Шеллинга оказали значительное влияние на немецких романтиков. Блюхер фон Вальштадт, князь Гебхард-Леберехт (1742-1819) - прусский фельдмаршал, командовал прусскими войсками в битве при Ватерлоо. С. 42. Виланд Кристоф-Мартин (1733-1813) - поэт и романист, деятель немецкого Просвещения. Главные его произведения - сатирический роман "Абдериты", фантастические поэмы "Музарион" и "Оберон". С 1772 г. - воспитатель герцога Карла-Августа в Веймаре, где позднее сблизился с Гете. В юные годы Гете вывел его в фарсе "Боги, герои и Виланд". Гердер Иоганн-Готфрид (1744-1803) - немецкий мыслитель и историк искусства, идеолог движения "бури и натиска". Автор труда "Идеи к философии истории человечества", представляющего опыт создания всеобщей истории культуры. Оказал большое влияние на молодого Гете, с которым познакомился в Страсбурге в 1770 г. Фальк Иоганн-Даниэль (1770-1826) - немецкий писатель-сатирик из веймарского кружка Гете, издатель "Карманного календаря для друзей шутки и сатиры" (1797-1806). Автор книги "Гете в ближайшем личном общении". ...вдова Шиллера - урожденная Шарлотта фон Ленгефельд. Мадам Шопенгауэр Иоганна-Генриетта, урожденная Трозингер (1770-1838) - мать философа Артура Шопенгауэра, писательница-романистка, близкий друг Гете. Ягеманн фон Гейгендорф Каролина (1780-1847) - певица и драматическая актриса, примадонна Веймарского придворного театра, фаворитка герцога Карла-Августа. ...великая княгиня, супруга наследного принца. - Сестра русского императора Александра I, Мария Павловна, была замужем за наследным герцогом, позднее великим герцогом Карлом-Фридрихом Саксен-Веймарским. Шарлотта фон Штейн, урожденная фон Шардт (1742-1827) - подруга юности и зрелых лет Гете, гофмейстерина герцогини Анны-Амалии Веймарской. Послужила прообразом Ифигении в гетевской драме "Ифигения в Тавриде". С. 43. Ример Фридрих-Вильгельм (1774-1845) - один из ближайших сотрудников Гете, ученый-филолог, автор "Греко-немецкого словаря" (1804). В 1803-1812 гг. жил в семье Гете как воспитатель его сына Августа, а также секретарь и доверенное лицо самого поэта. Глава третья С. 52. Вольф из Галле Фридрих-Август (1759-1824) - немецкий ученый-филолог, известный своими исследованиями и переводами классиков античности. С. 54. ...прусского посла, господина фон Гумбольдта. - Гумбольдт Фридрих-Вильгельм (1767-1835) - видный немецкий ученый-лингвист, один из основоположников сравнительно-исторического языкознания. Прусский дипломат и государственный деятель. В годы, о которых идет речь, был прусским резидентом при папском дворе в Ватикане. С. 57. ...его сыну, Августу. - Юлий-Август-Вальтер фон Гете (род. в 1789 г. в Веймаре, ум. в 1830 г. в Риме). ...мамзель Вульпиус. - Вульпиус Иоганна-Христина-София (1765-1816) - жена Гете с 1788 г., мать его сына Августа; в 1806 г. сочеталась с ним церковным браком. С. 59. Борн Иоганн-Генрих - товарищ Гете по Лейпцигскому университету, впоследствии встретившийся с ним в имперском суде в Вецларе, где Гете практиковал в 1772 г. Иерузалем Карл-Вильгельм (1747-1772) - секретарь брауншвейгского посольства, застрелившийся от несчастной любви к жене своего друга, фрау Герт. История самоубийства Иерузалема, рассказанная Гете его другом Кестнером, широко использована в романе "Вертер". С. 62. Мейер Иоганн-Генрих (1759-1832) - один из ближайших друзей Гете в веймарский период; историк искусства, автор "Истории пластических искусств у греков", посредственный живописец-классицист; с 1807 г. - директор Академии художеств в Веймаре и ближайший сотрудник Гете по изданию журнала "Пропилеи". Цельтер Карл-Фридрих (1758-1832) - друг Гете, дирижер и музыкальный педагог, учитель Ф.Мендельсона и Дж.Мейербера, директор Берлинской консерватории и певческой академии. Переложил на музыку ряд стихотворений Гете и Шиллера. С. 63. ..."в толк не возьму, что он находит в нем" - слова Гретхен о Мефистофеле в сцене "Сад Марты" ("Фауст", часть первая). С. 65. Мерк Иоганн-Генрих (1741-1781) - друг юности Гете и Гердера, литературный критик, переводчик и беллетрист. Цинический ум и "великий отрицатель" (Гете), многие черты которого автор "Фауста" присвоил Мефистофелю. Клаудиус Маттиас (1743-1815) - немецкий поэт-лирик, одним из первых обратившийся к фольклору. Гельти Людвиг-Кристоф-Генрих (1748-1776) - поэт из школы "бури и натиска". Один из первых ввел в немецкую литературу XVIII в. жанр баллады. Маттисон Фридрих (1761-1831) - немецкий поэт-лирик, мастер элегии и поэтического ландшафта. Вандсбекерова "Луна на небе встала" - застольная песня Маттиаса Клаудиуса. Вандсбекер - псевдоним поэта, выбранный по названию газеты "Вандсбекский вестник", издававшейся им в 1770-1775 гг. С. 66. ..."Боги! Я дивлюсь, как человек..." - слова Кассия из трагедии Шекспира "Юлий Цезарь" (акт первый, сцена вторая). С. 67. "Пролог на театре" (1797-1798) - к "Фаусту", написанный в подражание высоко ценившейся Гете драме индийского классика Калидасы "Сакунтала". "Она сосет..." - начальная строфа стихотворения Гете "Притча" (1810). С. 69. ..."благословениями небесными свыше и благословениями бездны, лежащей долу". - Библия, "Первая книга Моисеева", глава 49. С. 70. ...того неустрашимого дурачка... пустившегося на поиски страха. - Имеется в виду немецкая народная сказка в обработке братьев Гримм - "Сказка о том, кто ходил страху научиться". С. 74. "...не налипло, а вплетено в ткань". - Из письма Гете к Кестнеру от 21 сентября 1774 г. Сознание, что твое имя... - Там же, цитировано неточно. ...однажды он написал, что хотел бы крестить их всех. - Намек на письмо Гете к Шарлотте Буфф в конце марта 1773 г. С. 75. "Тысячи, тысячи поцелуев..." - "Страдания молодого Вертера", книга вторая, предсмертное письмо Вертера. С. 76. Эрфурт и свидание с Наполеоном. - Встреча Гете с Наполеоном состоялась во время Эрфуртского конгресса 2 октября 1808 г. С. 81. ...о Геце фон Берлихингене, рыцаре с железной рукой. - Гец фон Берлихинген (Готфрид) (1480-1562) - герой одноименной драмы Гете, рыцарь, участник Крестьянской войны в Германии 1525 г. Прозвище свое получил потому, что в войне Пфальца с Баварией потерял руку и заменил ее искусственной, сделанной из железа. ...приятели из трактира "Кронпринц"... дали ему прозвище "Гец прямодушный". - Имеется в виду дружеский кружок "рыцарей Круглого стола", основанный в 1772 г. секретарем брауншвейгского посольства, Августом-Фридрихом Гуэ. "Франкфуртский ученый вестник" - литературный орган движения "бури и натиска". Основан в 1772 г. во Франкфурте-на-Майне Георгом Шлоссером совместно с Генрихом Мерком. Гете был постоянным сотрудником этого журнала. С. 85. Фамулус (лат.) - в средние века ассистент, ученый служитель при профессоре или лаборатории. ...с древним, прелестным образом отрока. - Намек на греческий миф о прекрасном юноше Нарциссе, влюбившемся в свое собственное отражение в ручье и покончившем самоубийством. В ней много от знатного вельможи... - Намек на сцену из драмы Гете "Эгмонт" - "Жилище Клерхен" (действие третье, явление второе). С. 87. ...ее черные глаза идут от Максимилианы Ларош. - Де Ларош Максимилиана (1756-1793) - дочь писательницы Софи де Ларош, подруги Виланда. Максимилиана и ее муж, богатый коммерсант Петер Брентано (наряду с Шарлоттой Буфф и Иоганном-Христианом Кестнером), послужили прообразами персонажей "Вертера". Глава четвертая С. 96. Эйнзидель - малоодаренный поэт и музыкант; паж, позднее камергер герцогини Анны-Амалии Веймарской. Кнебель Карл-Людвиг фон (1744-1834) - друг Гете, поэт, переводчик Лукреция и Проперция, воспитатель брата герцога, принца Константина Веймарского. Бертух Фридрих-Юстин (1747-1822) - немецкий писатель и журналист, переводчик Сервантеса. Издавал "Иенскую всеобщую литературную газету", где сотрудничали Гете, Шиллер, Фихте, Гумбольдт и братья Шлегели. Теренций Публий (около 185-159 гг. до н.э.) - римский комедиограф, внесший в комедию элемент плебейской сатиры и фарса. Гримм Якоб (1785-1863) - выдающийся немецкий ученый, филолог и историк культуры, член Прусской академии наук, автор ряда трудов по лингвистике, истории права, средневековой литературе и фольклору. Основная языковедческая работа Гримма "Немецкая грамматика" - первое сравнительно-историческое исследование германских языков, оказавшее влияние на последующее развитие языкознания. Пюклер, князь Пюклер-Мускау, Герман-Людвиг-Генрих (1785-1871) - немецкий писатель и общественный деятель. Известен также своими работами по садоводству, считавшимися классическими в этой области. Братья Шлегели - теоретики немецкого романтизма, сформулировавшие основные принципы его эстетики. Август-Вильгельм (1767-1845) - историк литературы, переводчик Шекспира, Данте, Сервантеса, Боккаччо и поэтов Возрождения, Фридрих (1772-1829) - лингвист и философ, автор романа "Люцинда". Савиньи Фридрих-Карл (1779-1861) - немецкий ученый, юрист, специалист по римскому праву, основатель реакционной исторической школы в правоведении. С. 100. Корнелиус Петер (1783-1867) - немецкий исторический живописец из школы "назарейцев", впоследствии директор Академии художеств в Дюссельдорфе, Мюнхене и Берлине. Известен своими иллюстрациями к "Песне о Нибелунгах" и гетевскому "Фаусту". Овербек Фридрих-Иоганн (1789-1869) - немецкий живописец, глава реакционно-романтической школы "назарейцев", немецких художников в Риме начала XIX в. Известен своими фресками и картинами на религиозно-библейские темы. Фридрих Каспар-Давид (1774-1840) - художник-пейзажист, представитель раннего романтизма в немецкой живописи. С. 101. Уланд Иоганн-Людвиг (1787-1862) - немецкий поэт-романтик и историк литературы, буржуазный политический деятель. В дни германской революции 1848 г. был членом франкфуртского парламента. Гофман Эрнст-Теодор-Амадей (1776-1822) - крупный немецкий писатель-романтик, композитор и музыкальный критик. Глава пятая С. 106. Пассов Франц (1786-1833) - немецкий филолог-эллинист, учитель Шопенгауэра, автор греческого словаря и историк греко-римской литературы. С. 112. Ней, герцог Мишель (1769-1815) - один из ближайших сподвижников Наполеона, участник всех наполеоновских походов, пэр Франции и маршал империи. Во время "Ста дней", посланный Бурбонами против Наполеона, перешел с войском на его сторону. После вторичного разгрома Наполеона был расстрелян. Ожеро Пьер-Франсуа-Шарль (1757-1816), герцог Кастильоне - офицер революционной армии во времена французской революции 1789-1793 гг., участник итальянского похода Наполеона; в 1814 г. перешел на сторону Бурбонов. Ланн Жан (1769-1809), герцог де Монтебелло - один из выдающихся полководцев наполеоновской армии. Участник египетской экспедиции и итальянского похода. Сыграл значительную роль в победе над австрийскими войсками во время битвы под Монтебелло. Смертельно ранен в сражении при Эслинге. С. 114. Рейнский союз (1806-1813) - объединение ряда германских государств под протекторатом Наполеона, распавшееся после поражения наполеоновской Франции. С. 116. ...свой апофеоз "Эпименид". - Имеется в виду драматическая поэма Гете "Пробуждение Эпименида" (1814). Эпименид - критский юноша, сын нимфы, по преданию, проспавший в пещере сорок лет и после своего чудесного пробуждения почитавшийся согражданами как любимец богов. "Но я стыжусь часов покоя..." - "Пробуждение Эпименида" (действие второе, явление девятое). С. 123. Вольцоген Каролина, урожденная Ленгефельд (1763-1847) - немецкая поэтесса, сестра жены Шиллера и его биограф, автор книги "Жизнь Шиллера" (1830). С. 124. ...певцом "Лиры и меча". - Поэт и драматург Теодор Кернер (1791-1813), отправившийся добровольцем на войну против Наполеона и погибший на поле сражения. В сборнике его стихотворений "Лира и меч", напечатанном посмертно в 1814 г., идеи борьбы за освобождение Германии от власти Наполеона сочетаются с защитой религии и монархии. Стихи из этого сборника были переложены на музыку немецким композитором Карлом-Mария Вебером. Бюлов Фридрих-Вильгельм (1755-1816) - прусский генерал, брат реакционного военного историка Генриха-Дитриха Бюлова. Принимал участие в разгроме наполеоновских войск в 1813 г. в битвах под Маккерном, Лукнау и др. В сражении при Ватерлоо первым вышел во фланг Наполеону. Клейст Фридрих-Генрих-Фердинанд-Эмиль (1762-1823) - прусский фельдмаршал. Своим участием в битвах при Кульме и Лаоне (1813-1814) решил исход сражений в пользу союзных войск. Йорк фон Вартенбург Иоганн-Давид-Людвиг (1759-1830) - прусский фельдмаршал. После изгнания Наполеона из России самовольно присоединился к кутузовской армии. Содействовал разгрому наполеоновских войск в бою под Вартенбургом. Тауенцин Богислав-Фридрих-Эммануэль (1760-1824) - прусский генерал, отличившийся в войне коалиции европейских держав против Наполеона (1813-1814). С. 125. ...здесь держали двор два императора... да еще прусский кронпринц. - Император российский Александр I, император австрийский Франц I и кронпринц, впоследствии король прусский Фридрих-Вильгельм IV. С. 126. ...Граф Коллоредо Иозеф-Мария (1735-1818), австрийский фельдмаршал. ...с крестом Почетного легиона в петлице. - Гете получил от Наполеона орден Почетного легиона во время Эрфуртского конгресса 14 октября 1808 г. С. 128. ...Фихте... разгуливал, вооруженный до зубов. - Фихте Иоганн-Готлиб (1762-1814) - немецкий философ, субъективный идеалист, педагог и общественный деятель. В период наполеоновской оккупации был одним из идейных вождей немецкого национально-освободительного движения. Шлейермахер Фридрих-Даниэль (1768-1834) - немецкий философ-идеалист, автор книги "Диалектика" и широко известных произведений, в которых сочетал религиозные идеи протестантизма с учением Канта, Фихте и Шеллинга. Иффланд Август-Вильгельм (1759-1814) - известный немецкий актер и драматург, автор "семейных пьес", в которых выводится попираемое дворянством третье сословие. Коцебу Август-Фридрих-Фердинанд (1761-1819) - реакционный немецкий писатель, романист и драматург. С 1813 г. - тайный агент русского правительства в Германии. 23 марта 1819 г. был убит студентом Карлом Зандом. С. 129. Клейст Генрих (1777-1811) - немецкий романтик, драматург и новеллист, участник войны против Наполеона. Наиболее значительные произведения - пьесы "Германова битва", "Принц Фридрих Гомбургский", "Кетхен из Гельбронна", "Пентесилея". Арндт Эрнст-Мориц (1769-1860) - немецкий поэт и деятель революции 1848 г., депутат немецкого национального собрания. Патриотические песни и стихотворения Арндта пользовались большой популярностью во времена войны против Наполеона. С. 136. Туснельда - жена Арминия, или Германа (17 г. до н.э. - 19 г. н.э.), вождя германского племени херусков, национального героя, освободившего Германию от римского владычества. Изображена в поэтической трилогии Клопштока "Герман". В кругу романтиков считалась идеалом немецкой женщины. Гетева Доротея - героиня поэмы Гете "Герман и Доротея" (1797). С. 138. Граф Эдлинг... женился на заезжей молдавской княжне Стурдза. - Эдлинг Альберт (1774-1841) - гофмаршал и театральный интендант в Веймаре. Стурдза Роксана Скарлатовна, в замужестве графиня Эдлинг (1786-1844) - сестра известного своим обскурантизмом русского дипломата и реакционного писателя А.С.Стурдза (1791-1854). С. 141. "Фантастическое путешествие Пинто" - книга, вышедшая в Лиссабоне в 1816 г., описание странствований португальского путешественника Фердинанда-Мендеса Пинто (1509-1583), посетившего Абиссинию, Китай, Аравию, Индию, Японию и другие страны. Глава шестая С. 152. ...нашу бедную герцогиню Амалию. - Имеется в виду вдовствующая герцогиня, мать Карла-Августа, Анна-Амалия Саксен-Веймарская. "Давно ли смерть..." - монолог Эгмонта в тюрьме ("Эгмонт", акт V, сцена 2). С. 154. Клопшток Фридрих-Готлиб (1724-1803) - один из основоположников немецкой национальной поэзии XVIII в., реформатор немецкого стихосложения, порвавший с традицией классицизма, автор поэмы "Мессиада". Оказал значительное влияние на поэтов "бури и натиска". Бюргер Готфрид-Август (1747-1794) - немецкий поэт, примкнувший к движению "бури и натиска", создатель немецкой баллады, внесший в поэзию фольклорные мотивы. Штольберги, братья - немецкие писатели, граф Христиан (1748-1821) и граф Фридрих-Леопольд (1750-1819). Принадлежали к геттингенскому "Союзу рощи", примыкавшему к течению "бури и натиска". Оба были убежденными пиэтистами и поэтому осуждали "языческий" образ мыслей Гете. С. 155. Николаи Христофор-Фридрих (1733-1811) - немецкий просветитель, издатель "Всеобщей немецкой библиотеки", литературный противник Гете и Шиллера. Выведен в "Фаусте" (часть первая, "Вальпургиева ночь") в образе Проктофантасмиста. Гете написал на него памфлет "Николаи на могиле Вертера". "Ксении" (Буквально "подарки гостям") - собрание эпиграмм в дистихах, вылущенных в свет Гете и Шиллером (см. шиллеровский "Альманах муз" за 1797 г.) в ответ на нападки их литературных и идейно-философских противников. Название заимствовано у римского поэта-сатирика Марциала (XIII книга эпиграмм). Профос - в XVIII - начале XIX в. человек, исполнявший в армии полицейские функции, на обязанности которого лежал надзор за арестантами и телесные наказания. С. 156. Герцлиб Минна (1789-1805) - дочь чешского книготорговца, воспетая Гете в его сонетах; послужила прообразом Оттилии в романе "Избирательное сродство". С. 157. Юнг Марианна (в замужестве фон Виллемер) - бывшая актриса, воспитанница и позднее жена франкфуртского банкира и литератора Виллемера, большого приятеля Гете. В "Западно-Восточном диване" выведена Гете в образе Зюлейки. Ей принадлежит несколько стихотворений, включенных Гете в этот сборник. С. 159. ...был гостем министра фон Штейн. - Штейн, барон Генрих-Фридрих-Карл (1757-1831) - прусский государственный деятель, убежденный противник Наполеона. Провел ряд буржуазно-либеральных реформ, способствовавших развитию капитализма в Пруссии (ликвидация крепостничества, реорганизация армии, преобразование городского управления и т.п.). ...Кобленц, город господина Герреса и его "Рейнского Меркурия". - Геррес Якоб-Иозеф (1776-1848) - реакционный писатель и публицист, основал журнал "Рейнский Меркурий", пропагандировавший прусскую государственную систему. С. 160. Лили Шенеман из Франкфурта. - Анна-Элизабета Шенеман, в замужестве фон Тюркгейм - невеста молодого Гете, дочь франкфуртского банкира. Воспета Гете под именем Белинды. Ей посвящены юношеские "пьесы с пеньем" Гете: "Эрвин и Эльмира" и "Клаудина де Вилла Белла", а также поэтическая сатира "Парк моей Лили" и ряд лирических стихотворений. ...бедная Фредерика из Зезенгейма. - Брион Фредерика-Элизабета (1752-1813) - дочь пастора Иоганна-Якоба Бриона, юношеская любовь Гете. Зезенгейм - село под Страсбургом, где Гете встретился с Фредерикой 13 октября 1771 г. Лирические стихи, посвященные Фредерике, знаменуют повторный пункт в творчестве Гете и в развитии немецкой поэзии: разрыв с традицией классицизма и обращение к народному творчеству. С. 170. Вместе с первыми сценами "Фауста" лежали "Свадьба Гансвурста" и "Вечный Жид". - Имеются в виду фрагменты, хранившиеся в архиве Гете и опубликованные лишь посмертно. "Свадьба Гансвурста, или Ход мирских дел. Микрокосмическая драма" (1775) написана Гете на основе старого фарса Христиана Рейтера "Свадьба Арлекина" в духе средневекового народного театра с фольклорным героем Гансвурстом (Гансом Колбасой). "Вечный Жид" (начало 1774 г.) - незавершенная эпическая поэма, передающая по немецкому народному лубку XVI в. известную библейскую легенду об Агасфере. С. 172. ...оболтусов из прусского тугендбунда. - Тугендбунд ("Союз добродетели") - политическое общество, основанное в 1808 г. в Пруссии с целью подготовки борьбы против наполеоновской Франции. 31 декабря 1809 г. общество было запрещено, по требованию Наполеона, прусским королем Фридрихом-Вильгельмом III и перешло на нелегальное положение. Арним Людвиг-Иоахим или Ахим (1781-1831) - немецкий поэт и романист, глава реакционно-националистического Гейдельбергского кружка романтиков, сочетавшего националистические идеалы с католическим мистицизмом. Вместе со своим шурином Клеменсом Брентано (1778-1842) выпустил в свет сборник немецких народных песен "Волшебный рог мальчика". Составителями сборник был посвящен Гете. С. 173. Фосс Иоганн-Генрих (1751-1826) - немецкий писатель и переводчик "Илиады" и "Одиссеи", а также классиков античности. Один из основателей "Союза рощи", автор идиллии в стихах "Луиза". ...я недолюбливал Фосса-младшего. - Генрих Фосс - немецкий писатель, сын Иоганна-Генриха. Известен главным образом воспоминаниями о Гете и Шиллере. С. 174. "Листок для отшельника" - газета, издававшаяся Ахимом фон Арнимом совместно с Якобом-Иозефом Герресом. Газета защищала прусский феодализм и вела борьбу с идеями французской революции и Просвещения. Глава седьмая С. 180. Турки-Орбетто (Алессандро Веронезе, 1582-1648) - итальянский живописец, продолжатель традиций Возрождения. Известен своими картинами на мифологические и библейские сюжеты. Дориньи Никола (1657-1746) - французский художник, рисовальщик и гравер. Здесь речь идет об его серии гравюр с картонов Рафаэля "История Психеи". С. 181. ...кантата в честь Дня Реформации - трехсотлетие со дня 31 октября 1517 г., когда Лютер выставил у портала Виттенбергского собора свои 95 тезисов, положившие начало борьбе за реформу церкви; кантата не была закончена поэтом. "Пандора" (1800) - драматическая поэма Гете. В античной мифологии Пандора ("Всеодаренная") - прекрасная женщина, созданная Гефестом и посланная на землю Зевсом с ящиком, где были заперты болезни и бедствия, чтобы наказать род человеческий. ...разыграл Аянта-биченосца. - Аянт, или Аякс, - один из героев "Илиады", воин, впавший в безумие под стенами Трои, когда доспехи погибшего Ахиллеса были присуждены не ему, а Одиссею. С. 182. "Праздник святого Роха" - статья Гете "Праздник святого Рохуса в Бингене", опубликованная в издававшемся им журнале "Искусство и древность". С. 184. "Оры" - журнал, издававшийся Шиллером при активном участии Гете в 1774-1775 гг. Трагелаф (греч.) - мифический зверь, полукозел-полуолень. Выражение заимствовано из письма Гете к Шиллеру от 18 июня 1795 г. Хирон неусыпный - в античной мифологии мудрый кентавр, получеловек-полуконь, врачеватель и воспитатель. Принимал участие в классической Вальпургиевой ночи ("Фауст", часть вторая, акт II, сцена 3). "Головы ваши хоть и кудрявы" и "Как же ты, пугало". - Хор пленных троянок с предводительницей Панталидой во главе в сцене "Местность перед дворцом Менелая в Спарте" ("Фауст", часть вторая, акт III, сцена 1). С. 185. Разве... я не заставил Фауста перевести библейское "слово" ("смысл", "сила") через "деяние"? - Имеется в виду монолог Фауста в сцене "Рабочий кабинет Фауста" (часть первая). "...пока я есть, я должен делать что-то" - слова Гомункула в сцене "Тесная готическая комната" ("Фауст", часть вторая, акт II). Гомункул - один из персонажей второй части "Фауста", крохотное, человекоподобное существо, созданное искусственно в лаборатории алхимика. ...как тот в Эрфурте... - Имеется в виду Наполеон. Встреча императора французов с Гете состоялась в Эрфурте в 1808 г. ...по поводу этой скандальной истории с "Изидой". - "Изида" - либеральная газета, издававшаяся в Веймаре в 1816 г. иенским профессором натурфилософии Лоренцом Океном, вызвала неудовольствие властей своим вольнодумством и нападками на личную жизнь герцога. Вскоре газета была запрещена, но продолжала выходить в Рудольфштадте до 1818 г. С. 186. Пфафф Христиан-Генрих (1772-1852) - немецкий ученый, физик и химик, профессор Парижского университета, брат знаменитого математика Иоганна-Фридриха. Выступал противником естественнонаучных теорий Гете. Евгения - героиня драмы "Побочная дочь", прообразом которой послужила авантюристка Стефания-Луиза Бурбон-Конти. ...и трещотка Сталь. - Известная французская писательница Анна-Луиза-Жермен Неккер, по мужу Сталь-Гольштейн (1766-1817), в конце 1803 - начале 1804 г. посетила Веймар, "германские Афины", и встречалась с Гете. Об этом рассказано в ее книге "О Германии". ...и Луденову "Немезиду". - После наполеоновских войн в 1813 г. Гете отказался сотрудничать в воинствующем патриотическом журнале Генриха Лудена "Немезида". С. 188. ...предо мной обнаружилась межчелюстная кость. - Еще в 1784 г. Гете открыл, что os intermaxillare имеется у человека, так же как и у прочих животных. Кость эта называется в естествознании также "костью Гете". Эрфуртский наместник - градоначальник Эрфурта, фон Дальберг. Юношей я высмотрел, что башня на Страсбургском соборе должна была быть увенчана пятиконечной короной. - Имеется в виду статья Гете "О немецком зодчестве" (1778), в которой дается характеристика архитектуры Страсбургского собора. С. 189. Прочитал ей "Семь спящих", "Танец мертвых"... - "Семь спящих" - стихотворение из "Западно-Восточного дивана" ("Хульд-Намэ", "Книга Рая"), где рассказывается известная Гете по Корану легенда о семи эфесских юношах, живыми замурованных в пещере императором Децием и чудесно спасенных. "Танец мертвых" - романтическая баллада Гете. С. 193. Окен Лоренц (1779-1851) - немецкий естествоиспытатель и натурфилософ, идеалист пантеистического толка. Некоторые идеи Окена, а также его открытия в анатомии и эмбриологии сыграли положительную роль в истории естествознания. С. 195. "Вечно струись, вода!" - песня кузнецов из драматической поэмы Гете "Пандора". "Всем у этой переправы четырем стихиям слава!" - заключительная строфа классической Вальпургиевой ночи - гимн сирен, где прославляется гармоническое слияние стихий властью Эроса ("Фауст", часть вторая, акт II, сцена 3, "Скалистые бухты у Эгейского моря"). С. 196. ...в его фалесовой влажности. - Фалес (конец VII - начало VI в. до н.э.) - древнегреческий философ, родоначальник космогонической системы нептунизма, признававший влагу праматерией мироздания. Нептунов трезубец... - намек на триумф Галатеи в классической Вальпургиевой ночи. Галатея - прекраснейшая из дочерей морского бога Герея, здесь заступающая место Афродиты Анадиомены (Пеннорожденной). ...когда ты воспевал Эрвина и его собор. - Эрвин Штейнбахский (1240-1318) - зодчий Страсбургского собора. Построил лицевую часть фасада, который был закончен лишь в середине XIV в. его сыном Иоганном. Страсбургский собор - одно из наиболее замечательных зданий средневековой готики. С. 197. ...в виде милого юноши из Кельна. - Буассере Сульпиций (1783-1854) - историк искусства и собиратель памятников старой германской живописи. Ван-Дейк Антонис (1599-1641) - выдающийся фламандский художник-портретист, ученик Рубенса. Дюрер Альбрехт (1471-1528) - величайший представитель культуры Возрождения в Германии, живописец, гравер и рисовальщик, автор трактатов по живописи, архитектуре и фортификации, друг и портретист немецких гуманистов - Эразма Роттердамского, Пиркгеймера, Меланхтона. ...в Гейдельберге, у Буассере, в музее, тебе открылся новый мир. - Имеется в виду знаменитая картинная галерея братьев Буассере, Сульпиция и Мельхиора, собрание шедевров старинной германской живописи XIV-XVI вв. Впоследствии она была приобретена баварским королем Людвигом I и положила начало Мюнхенской пинакотеке, первыми директорами которой в 1927 г. были братья Буассере. ...он пришел... впрячь в свое дело... в свой план достройки Кельнского собора. - Речь идет о книге Буассере "Виды, планы и отдельные части Кельнского собора", где автор призывает к завершению постройки. Несмотря на охлаждение Гете к средневековому искусству, Буассере удалось заинтересовать поэта идеями и планами, изложенными в этой книге. Блоксберг - гора Брокен, куда, по немецкому народному преданию, ведьмы и черти слетались на шабаш. Место действия первой Вальпургиевой ночи в "Фаусте". Ауэрбаховский погребок - излюбленное место сборищ лейпцигских студентов в годы пребывания там молодого Гете. По преданию, связано с немецкой народной легендой о чернокнижнике докторе Иоганне Фаусте. Здесь - место действия одной из сцен "Фауста" (часть первая, акт I, сцена 5). Майер... разыгрывает Полония: it is back'd like a camel ("Оно выглядит точь-в-точь, как верблюд"). - Реплика царедворца Полония из "Гамлета" (акт III, сцена 2). Здесь употреблено как определение соглашательства и беспринципности. С. 198. "...троны, царства в разрушенье..." - Из стихотворения "Геджра" в "Моханни-Намэ" ("Книга Певца"). В этом стихотворении Гете сравнивает "геджру", год бегства Магомета в Медину, считающийся началом магометанского исчисления, с своим собственным "бегством" из Европы на Восток и началом новой эпохи в его творчестве. С. 199. ...о том из Шираза. - Гафиз родился в Ширазе и прожил там всю жизнь. Он не захотел покинуть родину, хотя его приглашали к своему двору правитель Багдада и делийский султан. Тимур Средиземноморья - Наполеон. Гете посвятил ему одну из книг "Западно-Восточного дивана", "Тимур-Намэ". ...я восхищаюсь Палладием. - Палладио Андреа (ди Пьетро да Падова, 1508-1580) - итальянский зодчий позднего Возрождения, прославившийся своими постройками в Винченце и Венеции, где состоял архитектором Венецианской республики. Автор трактата "Четверокнижие зодчества". ...он слушал... о любовных воздыханиях Авроры по Гесперу. - Имеется в виду стихотворение "Летняя ночь" из "Саки-Намэ" ("Книга Кравчего"), где рассказывается о любви зари, Авроры, к вечерней звезде, Гесперу, за которым она устремляется по небосводу, но настигнуть не может, так как его затмевает восходящее солнце. С. 200. "Мои милые, мои рассерженные..." - Отрывочно и неточно цитированное письмо Гете Кестнерам (октябрь 1774). Последняя фраза взята из другого письма Гете - им же, от 21 ноября. С. 204. ...широкая, твердая рука ремесленника, унаследованная от поколений бравых кузнецов и мясников. - Дед Гете с отцовской стороны, Фридрих-Георг (1657-1730), был портным, впоследствии трактирщиком; прадед, Ганс-Христиан, - кузнецом. С материнской стороны предки Гете носили фамилию Текстор, латинизированное Вебер (ткач), что также указывает на их происхождение из сословия ремесленников. "Создает не сразу род..." - слова Ифигении из драмы Гете "Ифигения в Тавриде" (действие первое, явление первое). ...подмастерье из чужого города высватывает дочку мастера... - Дед поэта, Фридрих-Георг Гете, тогда еще портняжный подмастерье, в 1688 г. пришел из городка Артерн (в Тюрингии) во Франкфурт-на-Майне и женился на Анне-Элизабете, дочери портного Себастиана Лутца, вследствие чего сделался членом цеха портных и гражданином города Франкфурта. С. 205. ...Корнелия-Фредерика-Христиана (1750-1777) - младшая сестра Гете. Здесь речь идет об ее браке с одним из друзей Гете, писателем Иоганном-Георгом Шлоссером (1739-1799). ...чудно красивая девочка, тихий, упрямый мальчик... - Родители Гете имели шестерых детей, из которых умерли трое. Гете помнил Иоганну-Марию (1756-1759) и Германа-Якоба (1752-1759). Отец... имел брата... кончившего жизнь безумием. - Иоганн-Михаил Гете (ум. в 1733 г.). ...веселый франт, Текстор. - Имеется в виду дед Гете с материнской стороны Иоганн-Вольфганг Текстор (1696-1771), имперский советник вольного города Франкфурта. С. 206. Зонненберг фон Франц-Антон-Иозеф-Игнац-Мария (1779-1805) - немецкий поэт из круга Клопштока. Творчество фон Зонненберга проникнуто апокалиптическими мотивами грядущей мировой катастрофы и гибели цивилизации. ...которого они окрестили кимвром. - Кимвры - германское племя, обитавшее в Ютландии и в конце II в. н.э. вместе с другими варварскими племенами двинувшееся на Рим. Здесь употреблено в смысле "варвар". ...стихотворение о Страшном суде. - Имеется в виду фантастическая картина гибели мироздания из поэмы фон Зонненберга "Донатоа", а также его эпос "Конец мира", написанный в подражание клопштоковской "Мессиаде". "Бедный Генрих" - эпическая поэма одного из крупнейших средневековых немецких поэтов-миннезингеров Гартманна фон Ауэ (конец XII - начало XIII в.). С. 209. ...Елена, святая Елена... - В сознании Гете сливаются воедино образ Елены Прекрасной, как одного из персонажей "Фауста", и мысль об острове св. Елены, где был заточен Наполеон с 15 октября 1815 г. Эрнести Иоганн-Август (1707-1781) - немецкий ученый-филолог, прозванный немецким Цицероном, профессор риторики и богословия в Лейпциге, учитель Лессинга; его лекции посещал и Гете. С. 210. Клапротов азиатский журнал. - Клапрот Генрих-Юлий (1783-1835) - известный немецкий ученый-ориенталист, путешественник и филолог. В 1802 г. издавал в Веймаре журнал "Asiatisches Magazin". Руми Джелаледдин (1207-1272), по прозвищу Шейх - великий иранский и таджикский поэт, автор сборника притч и басен "Назидательные двустишия" и книги лирических стихов "Диван". ...светозарных плеяд на небе Аравии. - Речь идет о семи прославленных "царях поэтов" арабо-иранского Востока - Фирдоуси, Энвери, Руми, Гафиз, Джами, Низами, Саади. Гернгутеры - богемские братья, моравские братья - секта, основанная в Богемии в XV в. Петром Хмельчицким. Название "гернгутеры" происходит от поместья в Саксонии, Герренгут, где граф Николай-Людвиг Цинцендорф (1700-1760) восстановил эту секту. С. 211. Гафиз Шамседдин Мохаммед (1300-1389) - величайший иранский и таджикский лирик XIV в. ...это фон Гаммер открыл его тебе. - Гаммер-Пушталь Иозеф (1774-1856) - немецкий историк-востоковед и переводчик. Здесь имеются в виду гаммеровские переводы иранских поэтов, а также его "История словесности в Персии", с многими главами которой Гете ознакомился еще до их опубликования. ...смуглая Линдгеймерша - бабушка Гете с материнской стороны, Анна-Маргарита Линдгеймер, дочь прокурора имперской судебной палаты в г.Вецларе, доктора Корнелиуса Линдгеймера. С. 215. Тимон Афинский - современник Сократа и Аристофана, разочаровавшийся в современном ему обществе и бежавший от людей в пустыню. Имя его стало нарицательным для определения мрачного человеконенавистничества. С. 216. Капитан Ферлорен - адъютант и квартирмейстер принца Бернгарда Веймарского, состоявшего на русской службе в 1813 г. С. 218. ...о робкой капле... - Стихотворение Гете "С небес скатясь, в ужасных вод пучину..." из "Матхаль-Намэ" ("Книги Притч"). ...письмо Гуттена к Пиркгеймеру. - Ульрих фон Гуттен (1488-1523) - гуманист и политический деятель Реформации, идеолог немецкого дворянства, примыкавший к лютеровскому бюргерскореформаторскому лагерю. Здесь имеется в виду послание к нюрнбергскому патрицию и гуманисту Виллибальду Пиркгеймеру (1470-1530), где Гуттен развертывает свою гуманистически-просветительскую программу. С. 220. Торквемада законности. - Торквемада, Томас (1420-1498) - первый великий инквизитор Испании, основоположник инквизиционного кодекса и судебной процедуры. С. 222. Мениппова сатира - по имени Мениппа Гадарского, древнегреческого поэта и философа-киника (III в. до н.э.). Ему подражал в своих "Менипповых сатирах" римский сатирический поэт Теренций Варрон. Выражение "Мениппова сатира" применяется к произведениям, отличающимся полемической остротой и написанным в духе сочного народного юмора. Винкельман Иоганн-Иоахим (1717-1768) - немецкий историк античного искусства, автор "Истории искусства древности" (1764), одним из первых в Германии XVIII в. начал изучение и пропаганду эстетики и искусства античности. С. 223. ...тема стихотворения... о супруге брамина. - Речь идет о гетевской поэме "Пария". Сюжет поэмы заимствован из индийской народной легенды. Томас Манн использовал этот же сюжет в философской новелле "Обменные головы". С. 224. "Путешествие в Ост-Индию и Китай". - Имеется в виду немецкий перевод книги французского путешественника Соннера, вышедший в Цюрихе в 1738 г., источник, откуда Гете почерпнул сюжеты "Парии" и "Бога и баядеры". "Коль чиста рука певца..." - Из стихотворения "Песнь и изваянье" в "Мозанни-Намэ" ("Книга Певца"). "Век вздыматься - век склоняться" - строфа из поэмы "Пария". С. 228. У меня есть план изящного маскарадного шествия. - Дальше Гете развивает во всех подробностях творческий замысел, который впоследствии нашел художественное воплощение во второй части "Фауста" (акт I, сцена 3 - "Маскарад"). Антропос, Клото, Лахезис (греч.) - три Парки, богини судьбы, по верованиям древних сопровождавшие человека с колыбели до могилы. Клото, богиня рождения, вила нить человеческой жизни на прялке, Лахезис, богиня жизни, вращала веретено, Антропос, богиня смерти, перерезала ножницами нить. Терсит (греч.) - один из персонажей "Илиады", ахейский воин, поднявший мятеж в войске и призывавший снять осаду Трои, за что и был убит Ахиллесом. У Гете выступает во второй части "Фауста" под именем Зоило-Терсит. С. 231. Кирмс Франц (1750-1826) - веймарский советник, член театральной комиссии, сотрудничавший с Гете по управлению театром. ...горный советник Вернер из Фрейбурга. - Вернер Абрагам-Готлиб (1750-1817) - немецкий геолог, преподаватель минералогии и горного дела во Фрейбургской горной академии, основатель геогнозии (науки, занимающейся эмпирическим изучением памятников жизни земли); Вернер является также одним из основоположников теории нептунизма, получившей широкое распространение в конце XVIII - начале XIX в. и утверждавшей, будто все горные породы произошли путем осаждения из вод первичного океана. Глава восьмая С. 240. Шретер Корона (1751-1802) - подруга Гете, известная немецкая певица, драматическая актриса и композитор, автор романсов. С 1778 г. выступала в Веймарском придворном театре и сделалась фавориткой Карла-Августа. С. 241. "Альдобрандинская свадьба" - античная фреска (век Августа), найденная в 1606 г. в Риме, вблизи Санта-Мария Ладжоре. Названа по имени ее первого владельца, кардинала Альдобрандини. С 1818 г. находится в Ватикане. С. 251. ...показать ей "Валленштейна" с Вольфом в заглавной роли. - Вольф Пий-Александр (1782-1828) - известный немецкий актер и драматург, ученик Гете. Одной из коронных ролей его репертуара была роль Макса Пикколомини в исторической трагедии Шиллера "Валленштейн", которая шла в Веймарском театре с большим успехом. ...старинном эгерском замке в Богемии. - Там был убит Валленштейн 25 февраля 1634 г. С. 262. Урбино - герцог Франческо Мария делла Ровере, отвоевавший свои владения у папы Льва X и его племянника, Лоренцо Медичи. Отравлен папой Климентом VII в 1538 г. Глава девятая С. 268. "Розамунда" - трагедия Теодора Кернера, изданная и поставленная уже после его смерти; как и все творчество Кернера, проникнута националистическими идеями. С. 277. Бомарше Мария - героиня драмы Гете "Клавиго", сестра известного французского драматурга Пьера-Огюстена Карона де Бомарше (1752-1799). К Марии-Луизе Карон посватался испанский писатель, королевский архивариус Хосе Клавихо-и-Фахардо (1732-1799), но обманул ее, отказавшись от брака. Бомарше ездил в Испанию с тем, чтобы защитить честь сестры, и впоследствии рассказал об этой поездке в своих "Мемуарах". С. 278. ...бог мне дает поведать, как я стражду. - Слова Тассо из драмы Гете "Торквато Тассо" (действие первое, явление пятое). Р.Миллер-Будницкая