Реклама в
Интернет
Все
Кулички

Пятый Гусарский Турнир


Отборочный тур


Альба

Ах, господа, господа! Кто из гусар не стоял бывало на балконе, ловя прощальный поцелуй красавицы, перед тем как унестись вдаль от ее ревнивого мужа? Кто из нас не мечтал продлить ночь, дарующую наслаждения, и не проклинал рассвет, разлучаюший любовников? Кто из нас не охранял покой друга и его Дамы, дабы в надлежащий момент предупредить их об опасности?

Альба (прованс., "заря") - традиционный жанр в поэзии провансальских трубадуров XI-XII вв. Повествует о тайном ночном свидании, прерываемом утренней зарей или часовым, предупреждающим о рассвете. В поэзии миннезингеров жанр близкий к альбе назывался Tagelied. Альба оформляется, как правило, строфическим диалогом, хотя известны и альбы-монологи.

Наиболее известные примеры альбы - "Молю тебя, всесильный, светлый бог" Гираут де Борнейль ("Reis glorios", Guiraut de Bornelh), и "Gaite de la tor" неизвестного автора. Ниже мы приводим примеры нескольких средневековых альб в переводе Валентины Дынник (цит. по изданию БВЛ, "Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов"). А здесь можно ознакомиться с иноязычными образцами альб.

Конкурсная работа отборочного тура должна соответствовать определению жанра альбы, не должна превышать 40 строк и до 19.00 понедельника, 13 ноября 2000 г., (время среднеевропейское - Париж, Берлин) должна быть отправлена пр Виму ван Болвану.


Конкурсные работы и итоги


"Молю тебя, всесильный, светлый бог""Боярышник в саду листвой поник"
Гираут де БорнейльНеизвестный автор
- Молю тебя, всесильный, светлый бог,
Чтоб друг живым уйти отсюда мог!
Да бодрствует над ним твоя десница!
С зари вечерней здесь свиданье длится,
   И близок час рассвета.
Боярышник в саду листвой поник,
Где донна с другом ловят каждый миг.
Вот-вот рожка раздастся первый клик!
Увы, рассвет, ты слишком поспешил...
Мой милый друг, взгляните на восток!
Уже господь и ту звезду зажег,
Что нам вещает, как близка денница.
Не медлите! Давно пора проститься,
   И близок час рассвета.
- Ах, если б ночь господь навеки дал,
И милый мой меня не покидал,
И страж забыл свой утренний сигнал.
Увы, рассвет, ты слишком поспешил...
Мой милый друг, опасный этот час:
Вот пенье птиц, как звонкий утра глас,
Сюда летит через леса и нивы.
Боюсь, проснется сам барон ревнивый, -
   Ведь близок час рассвета!
Под пенье птиц сойдем на этот луг.
Целуй меня покрепче, милый друг, -
Не страшен мне ревнивый мой супруг!
Увы, рассвет, ты слишком поспешил...
Мой милый друг, я заклинаю вас
На свод небес взглянуть хотя бы раз -
Тогда б понять, наверное, могли вы,
Что нам не лжет товарищ наш пугливый
   И близок час рассвета.
Продолжим здесь свою игру, дружок,
Покуда с башни не запел рожок:
Ведь расставаться наступает срок.
Увы, рассвет, ты слишком поспешил...
Мой милый друг! Я с вечера не спал,
Всю ночь я на коленях простоял:
Творца молил я жаркими словами
О том, чтоб снова свидеться мне с вами.
   А близок час рассвета.
Как сладко с дуновеньем ветерка,
Струящимся сюда издалека,
Впивать дыханье милого дружка.
Увы, рассвет, ты слишком поспешил...
Мой милый друг, да кто же заклинал,
Чтоб я и глаз на страже не смыкал!
Я вас готов оберегать часами, -
Зачем же мной пренебрегли вы сами!
   А близок час рассвета.
Красавица прелестна и мила
И нежною любовью расцвела,
Но, бедная, она невесела, -
Увы, рассвет, ты слишком поспешил...
- Мой добрый друг! Ах если бы навек
Продлилась ночь любви и сладких нег!
Моя подруга так сейчас прекрасна,
Что, верьте мне, пугать меня напрасно
   Ревнивцам в час рассвета.


                                

"Стереги...""Вместо нежного привета"
Пейре КарденальУк де ла Бакалариа
Стереги,
Приятель молодой, -
Береги
Ты с башни наш покой,
Нам враги
Лучи рассвета!
К нам беги,
О мрак ночной,
И сокрой
Нас от рассвета, ох, рассвета!
Вместо нежного привета
Ей, царице всех услад,
Чтоб забыться, песнь рассвета
Я сложу на новый лад.
Лунный свет забрезжил где-то,
В птичьих трелях дремлет сад, -
Так мне тяжко бденье это,
Что заре я был бы рад.
     О боже, как
     Наскучил мрак!
     Как я жду рассвета!
Громче, брат,
Ты с башни покричи, -
Я богат,
И счастлив я в ночи.
Но, стократ
Сильней рассвета,
Днем нудят
Меня лучи.
Нет, молчи,
Вестник рассвета, ох, рассвета!
Хоть Евангельем осмелюсь
Я поклясться: ни Андрей,
Ни Тристан или Амелис
Даме не были верней.
Строки "Pater noster" пелись
Наново душой моей:
"Господи, qui es in coelis,
Дай увидеться мне с ней!"
     О боже, как
     Наскучил мрак!
     Как я жду рассвета!
Не зевать!
Неси, дружок, дозор.
Вдруг, как тать,
ПрокрАдется сеньор -
Нас поймать
В часы рассвета,
Нас предать
С ней на позор.
Как ты скор,
Приход рассвета, ох, рассвета!
Среди гор, в морской стихии
Не умрет любовь моя,
И, наветчики лихие,
Верить вам не буду я!
Провожу уныло дни я,
Без еды и без питья.
К ней от стен АнтинохИи
В смертный час помчался б я!
     О боже, как
     Наскучил мрак!
     Как я жду рассвета!
Донна, нам
Расставанья близок срок, -
Знаю сам:
Супруг ревнивый строг.
Все отдам,
Лишь бы с рассвета
Снова к вам
Прильнуть я мог.
Но жесток
Приказ рассвета, ох, рассвета...
Брал я с бою замок грозный,
Мне не страшен был медведь,
Леопард неосторожный
Попадал мне часто в сеть, -
Пред любовью же ничтожна
Мощь моя досель и впредь:
Трепет сердца невозможно
Ни унять, ни одолеть!
     О боже, как
     Наскучил мрак!
     Как я жду рассвета!

                                

"Отогнал он сон ленивый"
Неизвестный автор
Отогнал он сон ленивый,
Забытье любви счастливой,
Стал он сетовать тоскливо:
Дорогая, в небесах
Рдеет свет на облаках.
   Ах!
Страж кричит нетерпеливо:
     "Живо!
Уходите! Настает
Час рассвета!"
Дорогая! Вот бы диво,
Если день бы суетливый
Не грозил любви пугливой
И она, царя в сердцах,
Позабыла вечный страх!
   Ах!
Страж кричит нетерпеливо:
     "Живо!
Уходите! Настает
Час рассвета!"
Дорогая! Сколь правдиво
То, что счастье прихотливо!
Вот и мы - тоски пожива!
Ночь промчалась в легких снах -
День мы встретили в слезах!
   Ах!
Страж кричит нетерпеливо:
     "Живо!
Уходите! Настает
Час рассвета!"
Дорогая! Сиротливо
Я уйду, храня ревниво
В сердце образ горделивый,
Вкус лобзаний на устах, -
С вами вечно я в мечтах!
   Ах!
Страж кричит нетерпеливо:
     "Живо!
Уходите! Настает
Час рассвета!"
Дорогая! Сердце живо -
В муке страстного порыва -
Тем, что свет любви нелживой
Вижу я у вас в очах.
А без вас я - жалкий прах!
   Ах!
Страж кричит нетерпеливо:
     "Живо!
Уходите! Настает
Час рассвета!"


При оформлении конкурсной странички были использованы материалы "Истории костюма", библиотек средневековой литературы др. Крэйга И. Бертоле и университета Калгари, описания стихорворных жанров средних веков, а также Британская энциклопедия. Примеры альб были заимствованы у Фионнира, ссылку на страничку которого любезно предоставил ппк Ингвалл фон Приколл.


Реклама в Интернет