Буриме No. 35543<<-  <-  ->  ->>     
        * * *
В осень ночи черны и долги. У богов в осень ссоры да дрязги.
В осень звезды падают с неба, сфер небесных не выдержав тряски.
Кто-то "SOS" мигает соседям, кто-то вниз глядит сиротливо.
Все мелеет ручей молочный в берегах ночи чернослива.
			-- Чен 
15.10.2002 15:36    <<-  <-  ->  ->> 
Полученные оценки ужасно: : плохо: : так себе: 3 :=== неплохо: 1 := хорошо: 2 :== блестяще: 3 :=== Примечания
  • Хорошо или отлично? Ладно - сомнения в пользу.... Ота
  • Прекрасно.... 5. Ми
  • 5. -- Гуси
  • Последняя строчка меня заинтриговала. Что значит "ночи чернослив"? В смысле черный слив ночи? Или? Тогда что такое "берега ночи чернослива"? :-) И всё же хорошо. Анка
  • Анка: это как молочная река в кисельных берегах, здесь в черносливовых, потому как ночь. Как-то так. :) Чен

  • << пред. неархивное  < Предыдущее  Следующее >  след. неархивное >>

    Найти буриме

    по номеру, строке из названия или текста, по подписи автора, если она открыта (например, "a:мухин"), или по рифме (например, "р:резон"): . Начиная с буриме номер ( без оценок; с "умным" детранслитератором; с цензурой). Пробелы существенны. Допускаются регулярные выражения. .

    Назад, к заглавной странице
    примечание:

    (не злоупотребляйте, пожалуйста!)

    Можно написать на те же рифмы, но сначала предложите свои:
    /