Буриме No. 25605<<-  <-  ->  ->>     
        Ожидание утра 
Взошла луна на пик крутой горы,
И я вздохнул - еще чуть-чуть осталось, Окрестности до утренней поры
Окутала туманная усталость.

Небесный, ширясь, свод уходит ввысь,
Бледнея близ луны - заправский шулер. Гора, вздохнув и не сказавши "брысь",
Его проткнула, как коварный Мюллер. -- Пти 06.06.2000 14:42 <<-  <-  ->  ->>
Полученные оценки ужасно: : плохо: 4 :==== так себе: 2 :== неплохо: : хорошо: 4 :==== блестяще: 2 :== Примечания
  • (б/о)-Блдр
  • б\о какие-то... и вообще... Пти, крайне огорченный
    Ето когда луна вершает пик горы и как бы протыкает ею небосвод, который ее пытается обмануть, как бы истончаясь в свечении, но не тут-то было... усе равно дырявит она его. Во! Вольный перевод одного древнего стишка.
    Ли Бао, Вам тоже не нравится?
  • Мне нравится всё, кроме Мюллера. Очень китайское стихотворение, но Мюллер всё портит.. А так - хорошо! :) -- Ли Бао
  • Спасибо :) Но Мюллер, он тоже очень китайский, если вдуматься :) --Пти, взбодрившися
  • 4. Кадавр
  • Более всего понравились две пустые строки между строфами.
  • Более всего понравились две пустые строки между строфами.
  • 4. - АБВГ (Мюллер хорош взаправду)

  • << пред. неархивное  < Предыдущее  Следующее >  след. неархивное >>

    Найти буриме

    по номеру, строке из названия или текста, по подписи автора, если она открыта (например, "a:мухин"), или по рифме (например, "р:резон"): . Начиная с буриме номер ( без оценок; с "умным" детранслитератором; с цензурой). Пробелы существенны. Допускаются регулярные выражения. .

    Назад, к заглавной странице
    Это буриме достаточно старое, его можно :
    Комментарий:

    Можно написать на те же рифмы, но сначала предложите свои:
    /