Спокойной ночи
Каждой твари находит по сну бог Морфей, улыбаясь жеманно
Воплощает, чтоб как наяву, в них надежды пророческий блеф,
И бурёнке в вонючем хлеву снится полная ветром саванна,
А в саванне испуганной гну - безопасный и запертый хлев
-- Лорелеи
28.05.1999 09:54 <<- <- -> ->>
Полученные оценки
ужасно: :
плохо: :
так себе: 1 :=
неплохо: 1 :=
хорошо: 3 :===
блестяще: 5 :=====
Примечания
Средненько [3.263] --Автоматический читатель
5!!!! Ну, наконец-то!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Янка
Такой вольный перевод с немецкого. И правда, почему только пальмы и сосны? :-) ЧВС
Здорово! 5! - Латакот
Нет, дорогой ЧВС, здесь поглубже! Разве там была проблема свободы и хлева?
(Латакот же)
5-, не взирая на... Бес
"жеманно" не нравится и "полная ветром", а так -- хорошо
5 (с минусом - за мелкие погрешности) Кадавр
и знамя сюда :) Янка
Лауреат ПКЗ между 17170 и 17252.
4. Антон
Ах, какой стих! 5++ Quebec$
5 --КК
(5)-Блдр
<< пред. неархивное < Предыдущее Следующее > след. неархивное >>
Найти буриме
Назад, к заглавной странице